Примеры употребления "состава преступления" в русском

<>
В целях установления состава преступления и возможной ответственности подозреваемого в совершении преступления Прокуратура и суды имеют самые широкие полномочия для использования методов расследования, которые, согласно их критериям, являются наиболее эффективными даже в том случае, если они не упоминаются в законе, но не противоречат правовым нормам. In order to ascertain the corpus delicti and the probable responsibility of the suspect, the Public Prosecutor's Office and the courts shall have the widest latitude to employ whatever methods of investigation they deem relevant, even if those methods are not referred to in legislation, provided that they are not against the law.
Вместе с тем Комитет испытывает озабоченность в связи с тем, что такое определение не было включено в Уголовный кодекс и материальное уголовное право пока еще не содержит конкретного состава преступления пытки и поэтому не может служить в качестве инструмента непосредственного инкриминирования и надлежащего наказания лиц, виновных в применении пыток. However, the Committee is concerned that such a definition has not been introduced into a criminal code and that substantive criminal law does not yet contain a specific corpus delicti torture and therefore is not an instrument for direct incrimination and appropriate punishment of persons guilty of torture.
В статье 137 главы I " Преступления против мира или человечности и военные преступления " Уголовного кодекса предусматривается состав преступления " бесчеловечное обращение ". Article 137 of Chapter I “Crimes against peace or humanity and war crimes” of the Criminal Code provides for corpus delicti “inhuman treatment”.
"Состав преступления" - это виновное действие. "Actus reus" means "guilty act".
«Статья 577. Вопрос об изъятии имущества, отчуждаемого для конфискации в пользу государства, о чем говорится в настоящей главе, решается в рамках разбирательства в судебном органе, на котором подтверждается состав преступления, относящегося к категории преступлений, совершенных организованными преступными группировками. “Article 577 — The forfeiture to the State of seized assets, referred to in this Chapter, shall be ruled on through a proceeding before the judicial authorities in which it is shown that the corpus delicti points to organized crime.
Итак, мы установили состав преступления. So, we've established the actus reus.
Для того чтобы быть наказуемым, участие должно быть нацелено на конкретное преступление, поскольку раздел 23 Уголовного кодекса Дании не предусматривает сам по себе наделения уголовной властью, но просто расширяет состав преступления отдельных уголовных положений. The participation must be aimed at a specific offence in order to be punishable as section 23 of the Danish Criminal Code does not in itself confer penal authority, but merely expands the actus reus of the individual penal provisions.
Дело затянулось до 1982 года, пока его не прекратили в связи с «отсутствием состава преступления». The case dragged on until it was dismissed in 1982 as being “without merit.”
Такого рода действия не составляют состава преступления только в двух из 40 европейских стран, в которых проводилось это исследование. Only two countries in Europe out of 40 whereat the research was conducted do not incriminate these acts.
положение нового Закона о гражданском браке, разрешающее развод; установление состава преступления в виде сексуального домогательства и насилия в семье. The provision in the new Civil Marriage Act permitting divorce, and the criminalization of sexual harassment and domestic violence.
В положениях об этих преступлениях учитываются только признаки телесных повреждений и не предусматривается возможность состава преступления по признакам причинения психической травмы. These offences cover only physical injury and do not reflect the possibility that they may be constituted by acts causing psychological injury.
Лицо, добровольно отказавшееся от доведения преступления до конца, не подлежит уголовной ответственности, если фактически совершенное им деяние не содержит иного состава преступления. The person who refused to complete the crime is not subject to criminal liability, unless his actually committed act contains other elements of crime.
В Аргентине, Парагвае и Уругвае терроризм не выделяется в качестве самостоятельного состава преступления, однако в уголовных кодексах и законодательствах этих стран указаны деяния, непосредственно связанные с терроризмом. In Argentina, Paraguay and Uruguay, terrorism is not defined as a separate offence, but their respective penal codes or laws take cognizance of conduct that is directly linked to terrorism.
Компетенция марокканских судебных органов на рассмотрение основного состава преступления распространяется на все деяния, заключающиеся в соучастии или укрывательстве, даже если они были совершены за пределами Королевства и их исполнителями являются иностранцы. The competence of Moroccan courts to pass judgement on the principal act extends to all acts of complicity or concealment, even if committed outside the Kingdom and by aliens.
Данные преступления влекут за собой применение наказания за более широкий круг актов пытки, поскольку они не требуют наличия в качестве элемента состава преступления " целей " или " причины ", упоминаемых в пункте 1 статьи 1 Конвенции. These offences punish a wider range of acts of torture in that they do not require as their constituent element the “purposes” or “reason” referred to in paragraph 1 of Article 1 of the Convention.
Инспекторы имеют неограниченный доступ ко всей документации, составляют протоколы в отношении нарушений, проверку которых они осуществляют, и незамедлительно передают их генеральному инспектору и руководителю службы в случае присутствия в данном нарушении состава преступления. Inspectors have unlimited access to all documentation, prepare reports on the offences they are investigating and immediately transmit such reports to the Inspector General and the chief of the service in the event of a criminal offence.
Действующий в настоящее время Уголовный кодекс Италии предусматривает так называемые " определяющие и императивные объективные причины, исключающие наличие состава преступления ", среди которых одним из относящихся к рассматриваемому вопросу оправдательных обстоятельств является факт исполнения должностных полномочий. The Italian criminal code currently envisages the so-called “determinate and peremptory objective causes excluding the offence”, among which a relevant one is the exonerating circumstance envisaged for the performance of a duty.
В таких случаях отслеживание партии груза до какого-либо промышленного процесса или производителя опасных отходов, со ссылкой на ущерб или другие последствия данного вещества, имеет решающее значение для доказательства состава преступления, связанного с опасными отходами. In such cases, tracing the shipment back to an industrial process or generator of hazardous wastes, with reference to the harm or other effects of the substance in question, is critical in proving the elements of a hazardous waste crime.
Кроме того, в случае отзыва заявления занимающийся этим делом прокурор в целях защиты прав пострадавших женщин обязан убедиться, что это не было сделано в результате принуждения, угрозы, симуляции или иным путем, предполагающим наличие состава преступления. Moreover, when a complaint is withdrawn, the prosecutor in charge of the case must verify that its withdrawal was not the result of coercion, threats, deception or any other action constituting an offence, thereby protecting the rights of women victims.
Еще в 1981 году в ходе Парижского коллоквиума говорилось о необходимости квалификации насильственного исчезновения лиц в качестве самостоятельного состава преступления, а в 1982 году Латиноамериканская федерация ассоциаций родственников задержанных лиц, пропавших без вести (ФЕДЕФАМ), разработала первый предварительный проект декларации. As far back as the 1981 Paris Colloquium, there were calls for the enforced disappearance of individuals to be designated as a separate crime; then, in 1982, the Latin American Federation of Associations of Relatives of Disappeared Detainees (FEDEFAM) drew up the first preliminary draft declaration.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!