Примеры употребления "сосредоточили" в русском

<>
Переводы: все1464 focus1208 concentrate248 другие переводы8
И мы сосредоточили свои усилия на захвате движения. So we focused on motion capture.
Предприняв безуспешное наступление в провинции Балх, они сейчас сосредоточили свои военные действия в северных провинциях Бадгис и Фариаб, но тоже пока без больших успехов. After launching an unsuccessful attack in Balkh Province, they are now concentrating their military activities in the northern provinces of Badghis and Faryab, so far without much success.
Вы особенно остановились и сосредоточили свое внимание на одной региональной сфере озабоченности. You mentioned in particular and focused your attention on one regional area of concern.
Предприняв безуспешную попытку наступления в провинции Балх, в настоящее время они сосредоточили свои усилия на провинциях Бадгис и Фарьяб, но также не добились больших успехов. After launching an unsuccessful attack in Balkh province, they have concentrated their military activities in the provinces of Badghis and Faryab without any gains.
Ряд стран сосредоточили внимание на обеспечении учета гендерных аспектов в области репродуктивного здоровья. A number of countries focused on integrating gender perspectives into reproductive health.
В случае принятия данного предложения мы еще больше сосредоточили бы политическую власть в руках горстки стран, что усугубило бы неравенство и мешало бы сотрудничеству и деятельности стран на благо мира и безопасности. Should the proposal be adopted, we would be further concentrating political power in a handful of countries, fostering greater inequalities and hampering cooperation and the commitment of nations to the cause of peace and security.
Но некоторые, особенно американские, политики в год президентских выборов сосредоточили свое внимание только на одном: But some, particularly American politicians in this presidential election year, focus on only one thing:
Президент задал также вопрос о том, почему члены Группы сосредоточили свое внимание лишь на одной стороне конфликта, причем настолько, что они даже опустили из доклада предоставленный в их распоряжение материал о деятельности другой стороны. The President also questioned why the members of the Panel had concentrated only on one side in the conflict, to the point where they had even omitted from the report material they had been given concerning activities on the other side.
Но отстаивание этих прав требует, чтобы политики сосредоточили свое внимание на том, что делает людей больными. But upholding this right requires that policymakers focus on what makes people sick.
На международном уровне учреждения-спонсоры сосредоточили свое внимание на дискуссиях и обсуждениях в рамках Комитета по координации статистической деятельности, объединяющего порядка 25 международных организаций из числа статистических учреждений системы Организации Объединенных Наций и других статистических учреждений. At the international level, the sponsoring institutions have concentrated their attention on discussions and feedback involving the Committee for the Coordination of Statistical Activities, which brings together about 25 international institutions within and outside the United Nations family of statistical agencies.
Активисты, со своей стороны, сосредоточили свое внимание на разработке новой конституции, которая наделила бы властью государственные учреждения. Activists have instead focused on drafting a new constitution that would empower state institutions.
Другой участник предложил более четко разграничить функциональные обязанности, благодаря чему специальные представители сосредоточили бы свое внимание на «заострении политической направленности деятельности Генерального секретаря», не погрязая в трясине мелочной опеки мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи и реконструкции, осуществлением которых должны заниматься координаторы-резиденты. Another suggested a clearer division of labour, according to which the special representative would concentrate on “sharpening the political focus of the Secretary-General” without becoming mired in the micromanagement of relief and reconstruction activities, a job that should be left to the resident coordinator.
Но некоторые, особенно американские, политики в год президентских выборов сосредоточили свое внимание только на одном: сальдо торгового баланса Китая. But some, particularly American politicians in this presidential election year, focus on only one thing: China’s trade balance.
Несмотря на негативное отношение кипрско-греческой администрации, мы сосредоточили внимание на придании нового импульса усилиям по всеобъемлющему урегулированию, и, как Вам известно, 2 апреля 2003 года мною были выдвинуты предложения, направленные на преодоление глубокого кризиса доверия между двумя народами, который стоит на пути справедливого и прочного урегулирования на Кипре. Despite the negative attitude of the Greek Cypriot administration, we concentrated on giving a new impetus to the efforts targeting a comprehensive settlement and, as you will recall, on 2 April 2003 I put forward our proposals aimed at overcoming the deep crisis of confidence between the two peoples which has been blocking the way to a just and lasting settlement in Cyprus.
Оба приняли разделение, и, зная, что их будущее лежит в пределах ЕС, сосредоточили свое внимание на присоединении к нему. Both accepted the division, and, knowing that their future lay within the EU, focused their attention on accession.
Например, в бедной коммуне Нунавут (Канада) телекоммуникационные центры сосредоточили ресурсы и ноу-хау на производстве фильмов и оказании помощи в проведении научных исследований- двух совершенно новых для этих мест сферах экономической деятельности, что позволило им содействовать технологической модернизации и инновационному развитию предприятий, которые обеспечивают для этой общины дополнительные хозяйственные возможности; For instance, telecentres in an impoverished community in Nunavut (Canada), by concentrating resources and know-how in film production and providing scientific research support, two locally new economic areas, have managed to support technological upgrading and innovative enterprises that provide additional economic opportunities to the community;
Но им необходима дополнительная поддержка международных организаций и банков развития, которые сосредоточили всю свою работу на подавлении эпидемии лихорадки Эбола. But they need more support, and international agencies and development banks remain too focused on containing the Ebola epidemic to offer the needed backing.
Представители отметили, что Стороны, действующие в рамках статьи 5, в настоящее время сосредоточили все свои усилия на постепенном отказе от ХФУ, которые имеют значительно более высокие показатели ОРС, чем ГХФУ, и поэтому они не хотели бы принимать решений, которые могут помешать этому процессу и поставить в неопределенную ситуацию предприятия, переключившиеся с ХФУ на ГХФУ. Representatives observed that Article 5 Parties were currently concentrating all their efforts on achieving phase-out of CFCs, which had much higher ODP values than HCFCs, and they did not want to take any decisions that might hinder that process and cause uncertainty for enterprises which had converted from CFCs to HCFCs.
Они, как и весь мир, сосредоточили свое внимание на вопросе, кто же сменит президента Цзян Земина и премьер-министра Чжу Жунцзи. They, and the world at large, are focusing on the succession to President Jiang Zemin and Premier Zhu Rongji.
Вместо этого нужно, чтобы все государства сосредоточили свои усилия на предотвращении терроризма и борьбе с ним на основе принципов международного права и взаимного уважения; это обеспечит достижение общей цели развития и стабильности для всех народов, формирование атмосферы взаимного доверия и создание основ для поддержания отношений, основанных на принципах равенства, взаимного уважения и общих интересов. What is needed is for all States to concentrate their efforts on preventing and combating terrorism on the basis of the principles of international law and mutual respect; this will ensure that the common objective of development and stability for all peoples is attained, a climate of mutual trust is created, and the foundations are laid for relations based on the principles of equality, mutual respect and common interests.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!