Примеры употребления "сосредоточения" в русском

<>
Такая политика имела успех: порядок, установленный с помощью строгого и неукоснительного сосредоточения на единственной цели, позволил политикам контролировать – а затем и побороть – инфляцию. The policy was a success: the discipline imposed by strict and rigorous concentration on a sole objective enabled policymakers to control – and then conquer – inflation.
Экономические выгоды сосредоточения усилий на адаптации очевидны. The economic case for focusing more on adaptation is clear.
Она обеспечивает наличие эффективной системы сдержек и противовесов, призванной не допускать сосредоточения силы в руках одной из трех ветвей государственной власти и обеспечивать защиту меньшинств. It ensures an effective system of checks and balances to prevent the concentration of power in the hands of one of the three branches of government and to protect minority groups.
Это требует отступления от более широкой программы реформ и сосредоточения усилий на реформах конкретных ведомств и институтов с целью выявить и устранить связывающие ограничения, сдерживающие экономический рост. This requires moving away from the broad governance agenda and focusing on reforms of specific institutions in order to target binding constraints on growth.
Запрещается при всех обстоятельствах подвергать любой военный объект, расположенный в пределах сосредоточения гражданских лиц или в зонах, в которых обычно обитают гражданские лица, нападению с применением кассетных боеприпасов. It is prohibited in all circumstances to make any military objective located within a concentration of civilians or in areas normally inhabited by civilians the object of attack using cluster munitions.
На этом фоне Федеральной резервной системе США вместо сосредоточения только на «сужении» своих ежемесячных покупок долгосрочных ценных бумаг (количественного смягчения) следует подготовиться к потенциальной распродаже государственного долга США. Against this background, the US Federal Reserve, rather than focusing only on “tapering” its monthly purchases of long-term securities (quantitative easing), must prepare itself for a potential sell-off of US debt.
Его тело исчезает, он перестаёт осознавать своё "Я", потому что ему не хватает ресурса внимания, чтобы по-настоящему хорошо делать что-то, требующее сильного сосредоточения, и в то же время осознавать, что он существует. His body disappears, his identity disappears from his consciousness, because he doesn't have enough attention, like none of us do, to really do well something that requires a lot of concentration, and at the same time to feel that he exists.
Будет особо акцентирована необходимость сосредоточения внимания на государствах-членах в качестве приоритетной целевой аудитории и обновления и пересмотра веб-сайта Комитета и его справочника по вопросам оказания помощи. Particular attention will be paid to focusing on Member States as the priority target audience and on updating and revising the Committee website and the directory of assistance.
Дети гибнут и калечатся в результате неизбирательных нападений, в ходе которых артиллерия, минометы, реактивные снаряды, стрелковое оружие и самодельные взрывные устройства применяются в местах сильного сосредоточения гражданского населения, включая оживленные рынки и жилые районы. Children have been killed and maimed as a result of indiscriminate attacks that have included the use of artillery, mortar, rocket fire, gunfire and improvised explosive devices in areas with high civilian concentration, including busy market places and residential areas.
Подпрограмма будет нацелена на учет проблематики развития в контексте валютно-финансовых вопросов путем сосредоточения внимания на финансировании в целях развития и внесения вклада в обсуждение реформы международной финансовой системы. The subprogramme will aim at bringing a development perspective to financial and monetary issues by focusing on finance for development and by contributing to the debate on the reform of the international financial system.
Комментарий: данный пункт, который построен по модели статьи 2 (2) Протокола III, не запрещает применение кассетных боеприпасов против военных объектов, которые четко обособлены от сосредоточения гражданских лиц или от зон, в которых обычно обитают гражданские лица. Comment: This paragraph, which has been modeled after Article 2 (2) Protocol III, does not prohibit the use of cluster munitions against military objects that are clearly separated from the concentration of civilians or from areas normally inhabited by civilians.
Цель совещания заключалась в подтверждении приверженности развитию Африки и достижению целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия, посредством сосредоточения внимания на перспективных стратегиях по решению экономических и социальных проблем континента. The goal of this event was to renew commitments for Africa's development and achievement of the Millennium Development Goals by focusing on forward-looking strategies for addressing the continent's economic and social challenges.
Они, в сущности, считают, что следует, не прибегая к полному запрещению кассетных боеприпасов, заняться вопросом о надежности этих вооружений и экстренно установить точные правила на предмет их применения в конфликтных ситуациях, в особенности в районах, где имеют место сосредоточения граждан. They considered that, without completely banning cluster munitions, there was a need to study the question of the reliability of such weapons and to establish urgently precise rules governing their use during conflict situations, and particularly in areas where there were concentrations of civilians.
Были высказаны мнения в поддержку сосредоточения внимания в рамках управленческой практики Департамента по вопросам управления на подотчетности, а также в поддержку предлагаемых инвестиций в профессиональную подготовку персонала и в информационно-коммуникационные технологии. Views were expressed in support of focusing the management practices of the Department of Management on accountability and for the proposals for investment in training and development of staff and in information and communications technology.
Рабочая группа утвердила свой пересмотренный круг ведения, который был подготовлен, чтобы служить основой для сосредоточения деятельности в ЕЭК ООН, как предлагается в плане реформы ЕЭК ООН, и просила секретариат препроводить этот круг ведения Комитету по торговле и Исполнительному комитету ЕЭК ООН на утверждение. The Working Party approved its revised terms of reference, that had been prepared to lay the ground for the concentration of activities in the UNECE as requested in the UNECE reform plan, and asked the secretariat to forward these terms of reference to the UNECE Committee on Trade and the Executive Committee for approval.
Был достигнут большой прогресс в области профессиональной подготовки гражданского персонала, сосредоточения внимания на профессиональной подготовке как впервые принимаемых на службу, так и уже работающих сотрудников, отбора кандидатов из недопредставленных стран и совершенствования системы развития карьеры персонала. There had been substantial developments in the area of civilian training, focusing on training new and existing personnel, identifying candidates from underrepresented countries and fostering career development for internal staff.
Поскольку, как показывает история, специфическое применение зажигательного оружия причиняет тяжкий сопутствующий ущерб, Протокол III КОО о зажигательном оружии 1980 года, без эксплицитного указания на незаконность этого оружия, запрещает подвергать любой военный объект, расположенный в районе сосредоточения гражданского населения, нападению с применением зажигательного оружия. Since the history has shown that specific usage of incendiary weapons caused heavy collateral damage, the 1980 CCW Protocol III on Incendiary Weapons, without explicitly indicating this weapon as illegal, prohibits making any military objectives located within a concentration of civilians the object of attack by means of incendiary weapons.
продолжения разработки мероприятий по организации более чистого производства, в частности, на базе национальных центров более чистого произ-водства (НЦЧП) ЮНИДО/ЮНЕП и сосредоточения усилий на конкретных направлениях, включая меро-приятия по борьбе с промышленными отходами и промышленным загрязнением; Developing further cleaner production activities centred, among others, around the UNIDO/UNEP National Cleaner Production Centres (NCPCs) and focusing on specific subsectors, including industrial waste and pollution control activities;
По мнению " Хьюмен райтс уотч ", не так уж важно заранее знать, надо ли будет запретить кассетные боеприпасы, " заморозить " их или ограничить их применение в районах сильного сосредоточения гражданского населения или в других местах, или же только воспретить применение кассетных боеприпасов, которые сопряжены с высокими коэффициентами отказа или которые заведомо являются малонадежными и неточными. In the opinion of Human Rights Watch, it was of little importance to know in advance whether it was necessary to ban cluster munitions, freeze or restrict their use, in areas with high concentrations of civilians or elsewhere, or ban only the use of cluster munitions with a high failure rate or those which were known to be unreliable and inaccurate.
Наряду с повышением целенаправленности своей программы путем сосредоточения внимания на трех тематических областях ЮНИФЕМ продолжает играть стимулирующую роль в содействии учету гендерной проблематики в оперативной деятельности Организации Объединенных Наций и активно способствует осуществлению предложений Генерального секретаря по реформе, особенно на местном уровне. In addition to focusing its programme by concentrating on three thematic areas, UNIFEM continued to play a catalytic role in promoting gender mainstreaming within United Nations operational activities and contributed actively to the implementation of the Secretary-General's reform proposals, especially at the field level.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!