Примеры употребления "сослалась" в русском

<>
Переводы: все342 refer323 другие переводы19
Что касается нормы присвоения ответственности, то было бы весьма полезным, чтобы КМП сослалась на «правила организации», которые устанавливают правосубъектность организации, ее мандат и ее полномочия. With regard to the rule on attribution, it would be very useful to refer to the “rules of the organization”, which set out the personality of the organization, its mandate and its powers.
Специальный представитель сослалась на информацию, согласно которой полиция физически препятствует ассоциациям представлять свои уставы, а документы, подтверждающие получение этих уставов, не выдаются, и просьбы о регистрации не рассматриваются. The Special Rapporteur referred to information according to which associations are physically prevented by police from submitting their statutes, documents confirming receipt of the statutes are denied, or requests for registration are never acted upon.
Она сослалась на принятое в рамках среднесрочного обзора нынешней программы решение увеличить общий объем технической поддержки, предоставляемой по линии ЮНИСЕФ правительству в ключевых областях здравоохранения и питания, защиты детей и образования. She referred to the decision taken at the MTR of the current programme to increase the overall technical support of UNICEF to the Government in the key areas of health and nutrition, child protection and education.
Далее она сослалась на документ, подготовленный секретариатом Конвенции о биологическом разнообразии и традиционных знаниях, в котором говорится, что " выгоды от традиционных знаний должны использоваться в равной степени с соответствующими общинами коренных народов ". She further referred to the document prepared by the secretariat of the Convention on Biological Diversity and Traditional Knowledge, which said that “the benefits of traditional knowledge should be shared equally with the indigenous communities concerned”.
В 2005 году Специальный докладчик по вопросу насилия в отношении женщин также сослалась на проблему неравного распределения земли и тот факт, что регистрация землевладения продолжает создавать препятствия для осуществления прав на землю. In 2005, the Special Rapporteur on violence against women also referred to the problems of unequal land distribution and that the registration of landholdings continues to pose an obstacle to land rights.
Она сослалась на производство небольшого числа двигателей, отвечающих требованиям EURO I-III и на применение национальных правил и директивы 97/68/ЕС, но не указала других категорий или норм для мобильных источников. It referred to the production of a small number of engines which meet EURO I-III requirements, and implementation of national rules and Directive 97/68/EC, but did not indicate other categories or standards for mobile sources.
Специальный докладчик сослалась на определенные реализуемые в этих рамках инициативы, находящиеся на различных стадиях осуществления, такие, как процесс Пуэбла, манильский процесс, бангкокская инициатива (Бангкокская декларация), дакарская, средиземноморская, каирская, лимская инициативы и инициатива Содружества Независимых Государств (СНГ). The Special Rapporteur referred to certain initiatives, carried out in that framework, which were at varying stages of development, such as the Puebla process, the Manila process, the Bangkok initiative (the Bangkok Declaration) and the Dakar, Mediterranean, Cairo, Lima and Commonwealth of Independent States (CIS) initiatives.
В заключение Куба сослалась на судебное решение, вынесенное в отношении четырех террористов кубинского происхождения, которые были задержаны в Панаме 17 ноября 2000 года по обвинению в планировании покушения на Председателя Государственного совета Республики Куба с помощью взрывного устройства. Finally, Cuba referred to a judgement delivered on four terrorists of Cuban origin who had been detained in Panama, on 17 November 2000, on a charge of planning a bomb attack against the President of the Republic of Cuba.
Г-жа Мбону сослалась на ряд внешних факторов, сдерживающих национальные усилия в области сокращения масштабов нищеты, включая торговые субсидии, бремя внешней задолженности и получившую широкое распространение практику направления средств, получаемых по линии помощи, на личные счета в оффшорных банках. Ms. Mbonu referred to a number of external constraints on national poverty reduction efforts, including trade subsidies, the external debt burden, and the diversion of aid on a large scale to private offshore bank accounts.
Однако, чтобы не допустить предъявления к оплате старых долгов Ирака (под видом непроизведенных отсроченных платежей), Группа сослалась на международную банковскую практику, согласно которой предусмотренные условиями аккредитива документы должны представляться не позднее чем через 21 день после отгрузки соответствующих товаров31. However, to ensure that Iraq's old debt has not been masked by unusually long or deferred payment terms, the Panel referred to international banking practice, under which the presentation of documents would normally take place no later than 21 days after shipment of the goods in question.
Одна делегация сослалась на независимый обзор, проведенный ее правительством, и запросила дополнительную информацию, касающуюся следующих вопросов: доступ Секции ревизии ЮНФПА к Директору-исполнителю; трудности, связанные с комплектованием кадров; существует ли ревизионный комитет; утвердила ли Директор-исполнитель ежегодный план работы в области ревизии. One delegation referred to an independent review conducted by its Government and asked for additional information relating to the following: access of the UNFPA Audit Section to the Executive Director; staffing constraints; whether an audit committee existed; and whether the Executive Director approved the annual audit work plan.
В связи с делом Обвинитель против Миломира Стакича Апелляционная камера сослалась на резолюцию 827 (1993) Совета Безопасности, в соответствии с которой был учрежден Трибунал и в которой была выражена серьезная обеспокоенность в связи с продолжением практики " этнической чистки " во всех ее формах. In The Prosecutor v. Milomir Stakic, the Appeals Chamber referred to Security Council resolution 827 (1993) which established the tribunal and which expressed its grave alarm at the continuance of the practice of “ethnic cleansing” in all its forms.
В частности, Группа экспертов сослалась на такие мероприятия, как рассмотрение проекта диаграмм последовательности, разработка перечня внутренних и внешних электронных сообщений (механизмы взаимодействия с международной системой eTIR), определение содержания и структуры этих сообщений, рассмотрение диаграмм классов и разработка диаграмм последовательности для запасных сценариев. In particular, the Expert Group referred to activities such as reviewing the draft sequence diagrams, devising the list of internal and external electronic message (interfacing with the eTIR international system), defining the content and structure of those messages, reviewing the class diagrams and devising the sequence diagrams for the fallback scenarios.
Представитель Кубы вновь заявила о том, что ее правительство считает, что ДПП вызывает возражения как с юридической, так и практической точек зрения, и сослалась, в частности, на введение санкций против постоянных представительств и их дипломатического персонала и на ограничение способности постоянных представительств выполнять их работу. The representative of Cuba reiterated her Government's view that the Parking Programme was objectionable on both legal and practical grounds, referring in particular to the imposition of sanctions against permanent missions and their diplomatic staff and to interference with the ability of permanent missions to carry out their work.
Затем г-жа Моток сослалась на предложения, касающиеся Факультативного протокола к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах, и подробно остановилась на спорных вопросах, в частности, на судебном рассмотрении нарушений экономических, социальных и культурных прав, и итогах дискуссии в рамках рабочей группы, созданной для разработки предложений к факультативному протоколу. Ms. Motoc then referred to proposals concerning an Optional Protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and elaborated on contentious issues, in particular the justiciability of economic, social and cultural rights, and the discussions within the Working Group established to make proposals for an optional protocol.
Г-жа Рейтц пояснила, что торговля людьми рассматривается в образовательных материалах, подготовленных ее организацией, и также сослалась на содержащиеся в ее документе положения о том, как в международных документах определяются рабство и сходная с рабством практика, включая рабство, принудительный труд, подневольный труд, положение раба, свобода выбора работы и торговля людьми. Ms. Reitz explained that trafficking was being dealt with in the educational tools developed by her organization and also referred to the definitions provided in the paper of how slavery and slavery-like practices are defined in international instruments, including slavery, forced labour, servitude, servile status, freedom to choose work and trafficking.
Заместитель Директора-исполнителя ЮНОДК и директор Отдела операций сослалась на резолюцию 58/137 Генеральной Ассамблеи от 22 декабря 2003 года, в которой Ассамблея настоятельно призвала государства-члены принять меры в целях ратификации, в частности Протокола о торговле людьми или присоединения к нему и применять комплексный подход к борьбе с этим явлением. The Deputy Executive Director of UNODC and Director of the Division for Operations referred to General Assembly resolution 58/137 of 22 December 2003, in which the Assembly had urged Member States to take measures to ratify or accede to, inter alia, the Trafficking in Persons Protocol and to employ a comprehensive approach to combating the phenomenon.
Она добавила на менее оптимистической ноте, что цель всеобщей ратификации Конвенции к 2000 году не была достигнута, но что в документе отмечалась роль Конвенции и ее Факультативного протокола и содержался призыв к их ратификации или присоединению к ним, и сослалась на необходимость рассмотрения любых оговорок к Конвенции и важность их снятия. On a less positive note, she added, the goal of universal ratification of the Convention by year 2000 had not been achieved, but the document did highlight the Convention and its Optional Protocol, urging their ratification or accession thereto, and referred to the need to examine any reservations made to the Convention and the importance of their removal.
В ходе общих прений, состоявшихся на 240-м заседании Комитета, делегация Кубы сослалась на компетенцию Генеральной Ассамблеи в деле поддержания международного мира и безопасности и подчеркнула необходимость установления баланса между деятельностью Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности по выполнению их соответствующих функций и необходимость повышения уровня сотрудничества и координации органов системы Организации Объединенных Наций. During the general debate at the 240th meeting, the delegation of Cuba referred to the competence of the General Assembly in the maintenance of international peace and security and underscored the need for balance between the General Assembly and the Security Council in the exercise of their respective functions and the need for better cooperation and coordination among United Nations bodies.
В своем ответе г-жа Томас сослалась на резолюцию о равных возможностях для работающих женщин и равном обращении с ними, принятую МОТ 27 июня 1985 года, согласно которой любые специальные меры, вводящие ограничения или запреты в отношении женщин в интересах обеспечения их защиты, должны рассматриваться в национальном контексте с учетом мнений трудящихся и самих женщин. Ms. Thomas replied by referring to the resolution on equal of opportunities and equal treatment for men and women in employment, adopted on 27 June 1985 by ILO according to which any special measures which imposed restrictions or prohibitions on women in the name of protection needed to be reviewed in the national context taking into account the views of workers and women themselves.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!