Примеры употребления "соседними государствами" в русском с переводом "neighbouring state"

<>
Безнаказанность порождает новые конфликты внутри отдельных стран, между соседними государствами, в целых регионах. Impunity engenders new conflicts within countries, between neighbouring States and in whole regions as well.
Одним из результатов нашего активного сотрудничества с соседними государствами является создание зоны добрососедских отношений и безопасности в регионах, прилегающих к границам Беларуси. One outcome of our active cooperation with neighbouring States is the formation of a zone of good-neighbourly relations and security in the border regions of Belarus.
Куба не имеет совместных органов, механизмов или организаций-партнеров с соседними государствами, занимающихся разведкой, освоением или рациональным использованием трансграничных запасов нефти и газа. Cuba has no joint body, mechanism or partnership for transboundary oil and gas resource prospecting, exploitation or management with neighbouring States.
Одним из приоритетов внешней политики Беларуси является развитие региональных и двусторонних мер укрепления доверия, активное взаимодействие с соседними государствами, формирование пояса добрососедства и безопасности. One foreign policy priority for Belarus is to develop regional and bilateral confidence-building measures and active cooperation with neighbouring States in order to establish a belt of good-neighbourliness and security.
Это также вносит вклад не только в сокращение напряженности между государствами, но также в содействие миру и гармонии между ними, в частности между соседними государствами. This has contributed not only to the reduction of tension between States, but also to the promotion of peace and harmony between them, particularly neighbouring States.
Все более частое возникновение споров в отношении земельных и природных ресурсов и межэтническое насилие могут иметь серьезные последствия и привести к обострению напряженности между соседними государствами. Increasing incidences of disputes over land and natural resources, and inter-ethnic violence can have serious implications and lead to increased tension between neighbouring States.
На практике мониторинг, как правило, инициируется на индивидуальной основе заинтересованным государством, а также нередко местным органом власти и затем осуществляется в рамках совместных усилий с заинтересованными соседними государствами. In practice, monitoring is usually initiated individually by the State concerned, and also in many cases by local government, and develops later into a joint effort with the neighbouring States concerned.
Мы готовы работать и сотрудничать с соседними государствами в целях разработки и обсуждения широко круга вопросов в области контроля над вооружениями, транспарентности, укрепления доверия и безопасности в регионе. Belarus stands ready to work together and cooperate with neighbouring States to develop and discuss a broad range of issues in the area of arms control, transparency and confidence-building and security in the region.
В августе 2005 года я назначил Личного посланника по Западной Сахаре для проведения работы со сторонами, соседними государствами и другими заинтересованными сторонами в целях выхода из этого политического тупика. In August 2005, I had appointed a Personal Envoy for Western Sahara, to work with the parties, neighbouring States and other stakeholders to overcome the political impasse.
меры укрепления доверия между соседними государствами в условиях территориального конфликта, включая разъединение войск, размещение нейтральных (миротворческих) сил по обе стороны демаркационной линии, отказ от поддержки вооруженных негосударственных формирований на спорной территории. Confidence-building measures between neighbouring States in territorial conflict, including disengagement of forces, stationing of neutral (peacekeeping) forces on either side of the demarcation line, refraining from supporting armed non-State actors within the contested territory.
меры укрепления доверия между соседними государствами в условиях территориального конфликта, включая разъединение войск, размещение нейтральных (миротворческих) сил по обе стороны демаркационной линии и отказ от поддержки вооруженных негосударственных формирований на спорной территории. Promoting confidence-building measures between neighbouring States in territorial conflict, including the disengagement of forces, stationing of neutral (peacekeeping) forces on either side of the demarcation line, and refraining from supporting armed non-State actors within the contested territory.
Ангола активизирует свое сотрудничество и координацию с соседними государствами, в том числе в области борьбы со всеми связанными с терроризмом преступлениями, включая незаконный оборот наркотических средств, незаконную торговлю оружием, отмыванием денег и другими подобными преступлениями. Angola has been strengthening its cooperation and coordination with neighbouring States, in particular to combat all crimes connected to terrorism, including drug-trafficking, the illicit arms trade, money-laundering and other such crimes.
Монако не связано со своими соседними государствами договоренностями или соглашениями об освоении и рациональном использовании тех водоносных горизонтов, которые простираются за пределы его государственных границ, или же сотрудничеством в любой другой форме в этой области. Monaco is not bound to its neighbouring States by arrangements or agreements on the use and management of those aquifers that extend beyond its national borders, nor by any other form of cooperation in this field.
статья 1 могла бы служить рамками для заключения конкретных соглашений с соседними государствами, и/или государствами в конкретном регионе, и/или государствами в конкретном речном бассейне в отношении более развернутых перечней видов деятельности, подпадающих под сферу действия настоящей статьи. Article 1 could provide a framework for the conclusion of specific agreements by neighbouring States, and/or States in a particular area, and/or States in a particular river basin on more detailed lists of activities falling within the scope of this article.
Кроме того, согласно соответствующим положениям международного права Турция не имеет никакого права ставить под сомнение делимитацию исключительной экономической зоны и континентального шельфа между Республикой Кипр и ее соседними государствами в районах, которые не находятся напротив побережья Турции и не прилегают к нему. In addition, Turkey has no right whatsoever to challenge the delimitation of the exclusive economic zone or the continental shelf between the Republic of Cyprus and its neighbouring States, in accordance with relevant provisions of international law and in areas that are neither opposite nor adjacent to Turkish coasts.
Что касается споров, относящихся к представлению, то г-н Фифе заявил, что остается ряд нерешенных вопросов применительно к двусторонней делимитации континентального шельфа с соседними государствами и что эти вопросы должны быть рассмотрены со ссылкой на правило 46 и приложение I к правилам процедуры Комиссии. In respect of disputes related to the submission, Mr. Fife stated that some unresolved questions remained with regard to bilateral delimitation of the continental shelf with neighbouring States and that those questions ought to be considered by reference to rule 46 of and annex I to the rules of procedure of the Commission.
Структурой и конфигурацией пограничного комплекса, а также системой внутренней связи при помощи эффективных средств сигнализации, координируемой между соседними государствами, должно обеспечиваться предварительное и окончательное разделение потоков пассажирских и грузовых транспортных средств в соответствии с различными видами контроля до их подъезда к зданиям и сооружениям. The structure and form of a frontier complex and the internal communications network should, with effective signposting that is coordinated among the neighbouring States, make it possible to preselect and separate passenger and goods traffic according to the different kinds of control before they arrive at the buildings and installations.
25 июля я сообщил Совету Безопасности о принятом мною решении назначить моим Личным посланником по Западной Сахаре Петера ван Валсума (Нидерланды) с задачей помочь мне дать оценку сложившейся ситуации и вместе со сторонами, соседними государствами и другими участниками изучить оптимальные пути выхода из нынешнего политического тупика. On 25 July, I informed the Security Council of my decision to appoint Peter van Walsum (Netherlands) as my Personal Envoy for Western Sahara to help me assess the situation and to explore with the parties, neighbouring States and other stakeholders how best to overcome the present political impasse.
После обычных консультаций я решил назначить посла Петера ван Валсума (Нидерланды) своим Личным посланником по Западной Сахаре для оказания мне помощи в оценке ситуации и изучении вместе со сторонами, соседними государствами и другими заинтересованными сторонами вопроса о том, как лучше всего найти выход из существующего политического тупика. Following the usual consultations, I have decided to appoint Ambassador Peter van Walsum (Netherlands), as my Personal Envoy for Western Sahara to help me assess the situation and to explore with the parties, neighbouring States and other stakeholders how best to overcome the present political impasse.
КТК был бы признателен за предоставление информации о принимаемых в Бразилии мерах, которые позволяют обмениваться оперативной информацией с другими соседними государствами в рамках двустороннего и многостороннего сотрудничества между административными службами и службами безопасности, и, в особенности, об усилиях, предпринимаемых с целью решить проблему стрелкового оружия и легких вооружений. The CTC would be grateful to hear of measures in place in Brazil that allows for the exchange of operational information with other neighbouring States, within the framework of bilateral and multilateral cooperation between administrative and security agencies, and in particular with regards to efforts to get rid of small arms and light weapons.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!