Примеры употребления "соседним государством" в русском с переводом "neighboring state"

<>
Оно подписывало пакты о ненападении с соседними государствами, а затем захватывало их. ... It signed treaties of nonaggression with neighboring states and then absorbed those states.
Отделение не ставит под угрозу жизнеспособность оставшихся частей страны или безопасность соседних государств. Secession does not jeopardize the viability of the rump state or the security of neighboring states.
Примерно 1,5 миллиона людей уже потеряли свои дома, и 400 000 сбежали в соседние государства. Roughly 1.5 million people have now lost their homes, and 400,000 have fled to neighboring states.
Вашингтону также потребуется подготовить соседние государства, чтобы они были менее уязвимы перед повысившим свои возможности Ираном. Washington will also need to prepare the neighboring states so they will be less vulnerable to a newly empowered Iran.
Пограничный спор остается нерешенным, и обе страны соперничают за влияние в таких соседних государствах, как Мьянма. The border dispute remains unsettled, and both countries vie for influence in neighboring states such as Myanmar.
Но даже если это не произойдет, то миграция миллионов суннитских беженцев ослабит устои соседних государств, включая Иорданию. Even if not, the flight of millions of Sunni refugees will weaken the foundations of neighboring states, including Jordan.
Бывшие противники Америки оказывались поглощены объединением или разделением власти, терпели внутреннее поражение, или вступали в конфликт с соседними государствами. America’s former adversaries either became preoccupied with consolidating or sharing power, suffered domestic defeat, or confronted neighboring states.
и перспектива использования торговли, помощи и членства в ЕС как катализаторов для поощрения превращения соседних государств в открытые общества. and the prospect of using trade, aid, and membership as catalysts to encourage neighboring states to become open societies.
Предположительно "мирные" ядерные амбиции Ирана, таким образом, например, привели к созданию большого числа аналогичных "мирных" программ в соседних государствах. The supposed “civilian” nuclear ambitions of Iran have thus, for instance, led to a large number of such “civilian” programs in neighboring states.
Спор относительно границы до сих пор не решен, и обе страны соперничают за влияние в соседних государствах, например, в Мьянме. The border dispute remains unsettled, and both countries vie for influence in neighboring states such as Myanmar.
Это включает в себя создание потенциала в соседних государствах, как Всемирный банк делает в Иордании и Ливане, для предоставления услуг для беженцев. This includes building capacity in neighboring states, as the World Bank is doing in Jordan and Lebanon, to provide services for refugees.
Эта переформулировка фундаментальных принципов восстановила доминирующее положение конфуцианства в Китае и соседних государствах, и так продолжалось без особых потрясений на протяжении 700 лет. This restatement of fundamental precepts restored Confucianism to a primacy in China and neighboring states that remained unchallenged for 700 years.
АСЕАН, будучи организацией соседних государств, является важным параметром достижения этой цели, однако участие США является ключевым так же, как и участие Китая и Индии. ASEAN, as the organization of neighboring states, is important to achieving that goal, but US involvement is key, as is inclusion of China and India.
США не поддерживают курдскую независимость, опасаясь, что противодействие этой независимости со стороны соседних государств может усугубить хаос на Ближнем Востоке, и так уже турбулентном. The United States opposes Kurdish independence, concerned that the opposition of the neighboring states could fuel further turmoil in an already turbulent Middle East.
Действительно, несмотря на выражение солидарности, они отказались создать защитную зону для сирийских граждан вдоль границ соседних государств или ввести бесполетную зону для сирийской военной авиации. Indeed, despite expressions of solidarity, they have refused to establish a protection zone for Syrian civilians along the border of neighboring states, or to impose a no-fly zone for Syrian military aircraft.
Необходимо сделать его более уравновешенным и уважающим суверенитет режима. Этого можно добиться, если в статусе соседних государств совместными усилиями искусно настаивать на своей точке зрения. It seeks to be finely balanced, respecting the regime’s sovereignty while subtly pressing home the point in unison, as neighboring states.
Во-первых, оно не располагает широкими правоприменительными полномочиями и вынуждено полагаться на сотрудничество со стороны правительств, которое не всегда гарантировано в зонах конфликтов – или ожидается из соседних государств. For starters, it lacks broad enforcement powers, and must rely on government cooperation, which is not always guaranteed in conflict zones – or forthcoming from neighboring states.
Продолжающееся насилие в Африке в районе Великих озер, от которого погибли миллионы мирных жителей, имеет корни в геноциде в Руанде 1994г и в результате наводнения беженцев в соседние государства. The ongoing violence in Africa’s Great Lakes region, which has claimed millions of civilian lives, is rooted in the 1994 Rwanda genocide and the resulting flood of Hutu refugees into neighboring states.
Создатели наций по всей Европе способствовали - с разной степенью успеха, конечно - появлению доминирующей культуры, официального языка и собирательного наименования, создаваемого отчасти на основе различий по отношению к соседним государствам, народам и культурам. Nation-builders throughout Europe promoted - with varying degrees of success, to be sure - the emergence of a dominant culture, an official language, and an identity based partly on distinctions vis-à-vis neighboring states, peoples and cultures.
И все же в новом контексте недостатка проекты инфраструктуры, расположенной выше по течению на международных реках, могут воздействовать на качество воды или ее наличие для соседних государств, тем самым вызывая напряженные отношения. Yet in a new context of scarcity, upstream infrastructure projects on international rivers may impact water quality or availability for neighboring states, thus causing tensions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!