Примеры употребления "соседние государства" в русском

<>
Кроме того, соседние государства должны продолжать внимательно следить за обстановкой на их общих границах и регулировать автотранспортные потоки в целях эффективного соблюдения эмбарго на поставки оружия. In addition, neighbouring States should continue to monitor closely their common borders and to regulate the flow of vehicular traffic with a view to enforcing effectively the arms embargo.
Примерно 1,5 миллиона людей уже потеряли свои дома, и 400 000 сбежали в соседние государства. Roughly 1.5 million people have now lost their homes, and 400,000 have fled to neighboring states.
Кроме того, Группа задокументировала свидетельства нарушений эмбарго, когда небольшие партии оружия, такие, как переносные системы противовоздушной обороны, одноразовые противотанковые гранатометы и, возможно, взрывчатые вещества поступали в соседние государства. Furthermore, the Panel has documented evidence of embargo violations in which small numbers of weapons like portable air defence systems, single-use anti-tank launchers and possibly explosives have found their way into neighbouring States.
Вашингтону также потребуется подготовить соседние государства, чтобы они были менее уязвимы перед повысившим свои возможности Ираном. Washington will also need to prepare the neighboring states so they will be less vulnerable to a newly empowered Iran.
Участие региональных государств в урегулировании регионального конфликта помогает обеспечить надлежащий учет культурных особенностей на местах, поскольку соседние государства зачастую лучше знакомы с тем культурным контекстом, в котором они действуют. The engagement of regional States to resolve a regional conflict helps to ensure appropriate treatment of cultural sensitivities on the ground, as neighbouring States are often more familiar with the cultural context in which they operate.
Продолжающееся насилие в Африке в районе Великих озер, от которого погибли миллионы мирных жителей, имеет корни в геноциде в Руанде 1994г и в результате наводнения беженцев в соседние государства. The ongoing violence in Africa’s Great Lakes region, which has claimed millions of civilian lives, is rooted in the 1994 Rwanda genocide and the resulting flood of Hutu refugees into neighboring states.
Нам хотелось бы также выделить ту центральную роль, которую способны выполнять в достижении национального примирения и согласия соседние государства — особенно в Африке, в силу трансграничных культурных и племенных связей. We also wish to emphasize the pivotal role that can be played by neighbouring States in achieving national reconciliation and accord — particularly in Africa, because of transborder cultural and tribal relationships.
Хотя практическая реализация этих мер является непосредственной обязанностью сторон конфликтов и государств, на территории которых происходят конфликты, существует также потребность в сотрудничестве и поддержке со стороны других членов международного сообщества, включая соседние государства. While the practical implementation of those measures is the direct responsibility of the actors and States on whose territories conflicts take place, there is also a need for the support and cooperation of the other members of the international community, including neighbouring States.
Комитет настоятельно призывает все государства, и в частности все соседние государства, в полном объеме соблюдать эмбарго на все поставки оружия и военного имущества в Либерию, введенного Советом Безопасности в его резолюции 788 (1992). The Committee urges all States and in particular all neighbouring States to comply fully with the embargo on all deliveries of weapons and military equipment to Liberia imposed by the Security Council in resolution 788 (1992).
Комитет настоятельно призывает все государства, и в частности все соседние государства, в полном объеме соблюдать эмбарго на все поставки оружия и военного имущества в Либерию, введенного Советом Безопасности в его резолюции 788 (1992). Примечание. The Committee urges all States and in particular all neighbouring States to comply fully with the embargo on all deliveries of weapons and military equipment to Liberia imposed by the Security Council in resolution 788 (1992).
Для того чтобы положить конец поставкам оружия и боеприпасов в Сомали, Группа экспертов рекомендовала настоятельно призвать прифронтовые и соседние государства создать на своих территориях — при поддержке региональных и субрегиональных организаций — структуры по оказанию содействия осуществлению санкций. In order to stem the flow of arms and ammunition to Somalia, the Panel of Experts recommended that the front-line and neighbouring States be urged to establish sanctions assistance offices on their territories with the help of regional and subregional organizations.
Мы поддерживаем процесс политического и экономического восстановления в Афганистане и призываем все страны, включая соседние государства, активизировать свои усилия по поддержке афганского правительства в обеспечении стабильности, экономического восстановления и борьбе с терроризмом и производством наркотиков в стране. We support the process of political and economic reconstruction in Afghanistan and encourage all countries, including neighbouring States, to intensify their efforts to assist the Afghan Government in promoting stability, economic rehabilitation and fighting terrorism and drug production in the country.
Мой Личный посланник готовится к еще одной поездке в регион, в ходе которой он намерен изучить вопрос о том, как стороны и соседние государства могли бы помочь Совету Безопасности выйти за рамки простого продления мандата МООНРЗС в своей октябрьской резолюции. My Personal Envoy is making preparations for another visit to the region, during which he intends to explore how the parties and the neighbouring States could help make it possible for the Security Council to go beyond the extension of the mandate of MINURSO in its October resolution.
Правительство Йемена признает значение гуманитарной деятельности в укреплении мира и безопасности в районе Африканского Рога и понимает, что нестабильность и конфликты в любом государстве, расположенном на противоположном от Йемена берегу, могут негативно повлиять на соседние государства, в том числе на Йемен. The Government of the Republic of Yemen is convinced of the role that humanitarian action plays in establishing peace and security in the Horn of Africa, and the political leadership understands that any unrest or conflict in any of the States lying opposite Yemen's shores will adversely affect neighbouring States, including Yemen.
Йеменская Республика играет положительную роль в обеспечении мира и безопасности в районе Африканского Рога, поскольку политическое руководство понимает, что конфликты и нестабильность в любом государстве, расположенном на противоположном от Йемена берегу, окажут отрицательное влияние на соседние государства, в том числе на Йемен. The Republic of Yemen plays a positive role in bringing peace and security to the Horn of Africa, since the political leadership understands that unrest or conflict in any State opposite Yemen's shores will adversely affect neighbouring States, including Yemen.
Генеральный секретарь сообщил Совету о том, что его Личный посланник готовится к еще одной поездке в регион, в ходе которой он намерен изучить вопрос о том, как стороны и соседние государства могли бы помочь Совету Безопасности выйти за рамки простого продления мандата МООНРЗС в своей октябрьской резолюции. The Secretary-General informed the Council that his Personal Envoy was making preparations for another visit to the region, during which he intended to explore how the parties and the neighbouring States could help make it possible for the Security Council to go beyond the extension of the mandate of MINURSO in its October resolution.
в тех случаях, когда соседние государства имеют разные правовые системы, следует рассмотреть вопрос о построении всеобъемлющих правовых систем с целью укрепления потенциала таких государств в области взаимной правовой помощи и выдачи, в том числе, в случае необходимости, путем размещения за границей сотрудников по связи, занимающихся вопросами уголовного правосудия; When neighbouring States have different legal systems, consideration should be given to building overarching legal systems to enhance mutual legal assistance and extradition capacities among such States, including, when necessary, by the posting of criminal justice liaison personnel abroad;
Безнаказанность порождает новые конфликты внутри отдельных стран, между соседними государствами, в целых регионах. Impunity engenders new conflicts within countries, between neighbouring States and in whole regions as well.
Оно подписывало пакты о ненападении с соседними государствами, а затем захватывало их. ... It signed treaties of nonaggression with neighboring states and then absorbed those states.
Стоит упомянуть, что в 2006 году в американских консервативных аналитических центрах разрабатывались различные планы территориального переустройства Ирака и соседних государств. It is worth mentioning that in 2006 in American conservative think-tanks various plans were drawn of territorial restructuring of Iraq and neighbouring states.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!