Примеры употребления "соревнуются" в русском

<>
Переводы: все106 compete97 contest4 другие переводы5
250 стран соревнуются между собой. And 250 countries all competing.
вот существующий робот с несколькими мозгами, которые соревнуются, или эволюционируют внутри машины. Here's a physical robot that we actually have a population of brains, competing, or evolving on the machine.
На самом деле, разные страны не соревнуются друг с другом подобно бизнесу. Indeed, countries do not compete against each other in the way that firms do.
HFT компании, как правило, соревнуются между собой, поскольку оппонируют с долгосрочными инвесторами. HFT firms generally compete against each other as opposed to longer-term investors.
Это шоу на кулинарном канале где команды делают кексы и соревнуются за деньги. It's a show on food network where teams make cupcakes and compete for money.
Неужели страны на самом деле соревнуются в экономическом плане так же, как они это делают в военном отношении? Do countries really compete economically, in the way that they do militarily?
Чтобы получить «Знак одобрения», муниципальные сотрудники соревнуются в умении сосредоточить наличные ресурсы и внимание на задаче улучшения социальных показателей. To be certified with the Seal of Approval, municipal teams compete to focus available resources and attention on improving their social indicators.
Олимпийские игры - это мероприятие, на котором частные лица и страны соревнуются друг с другом в соответствии с определенными правилами. The Olympics are a venue in which individuals and countries compete, but in conformity with a set of rules.
Молодые люди в таких разных странах, как Египет и США, в действительности соревнуются с молодыми китайцами и индийцами за рабочие места. Young people in countries as diverse as Egypt and the US are in effect competing with young Chinese and Indians for jobs.
Правительства соревнуются друг с другом и с другими организациями с целью повышения доверия к себе и ослабления доверия к своим оппонентам. Governments compete with each other and with other organizations to enhance their own credibility and weaken that of their opponents.
В рамках текущего опытного проекта Тяньцзинь на севере Китая и Шанхай на юге соревнуются друг с другом, что вызывает ещё больше вопросов. In the current pilot project, Tianjin in China's north and Shanghai in the south are competing against each other, prompting even more second-guessing.
Все школы в Техасе соревнуются за прохождение этих рубежей, и есть система бонусов и других поощрительных мер в случае, если ваша школа вышла вперед других. All these schools in Texas compete with one another to achieve these milestones, and there are bonuses and various other treats that come if you beat the other schools.
Политические лидеры, пишут Гейл и Портер, «соревнуются в идеологии и нереалистичных обещаниях, а не в действиях и результатах», они «раскалывают избирателей и обслуживают интересы узких кругов», и всё это при недостаточной подотчётности. Political leaders, Gehl and Porter continue, “compete on ideology and unrealistic promises, not on action and results,” and “divide voters and serve special interests” – all while facing little accountability.
Такие города, как Лос-Анжелес и Хьюстон, уже страдают от самых ужасных заторов во всей стране, и часто возникает ощущение, что они соревнуются за сомнительное звание города с самым ужасным качеством воздуха в Америке. Cities like Los Angeles and Houston are already mired in some of the worst congestion in the U.S., and often seem to be competing for the dubious distinction of having the worst air quality in America.
Например, мощные группы и транснациональные корпорации (например, Всемирный Экономический Форум, General Electric, и Rio Tinto) набирают влияние в G-20, G-7, и БРИКС, чьи члены соревнуются между собой за доступ к ресурсам и рынкам. For example, powerful groups and transnational corporations (such as the World Economic Forum, General Electric, and Rio Tinto) are gaining influence within the G-20, the G-7, and the BRICS, whose members compete among themselves for access to resources and markets.
Геополитические последствия данного проекта территориального расширения хорошо известны: основная деятельность ведется на островах Спратли, архипелаге, лежащем в водах между Вьетнамом, Малайзией и Филиппинами, которые, наряду с Китаем, Тайванем и Брунеем, соревнуются в территориальных претензиях в регионе. The geopolitical implications of these land reclamation efforts are well documented: The majority of the activity has taken place on the Spratly Islands, an archipelago in the waters between Vietnam, Malaysia, and the Philippines, all of which – along with China, Taiwan, and Brunei – have competing claims to the region.
Благодаря действиям правительства Шарифа в Пакистане сейчас действуют развитые политические силы, которые регулярно соревнуются в ходе очередных выборов, также действует автономная судебная власть, способная защитить основы конституционного строя, и армия, которая, по всей видимости, признает гражданский контроль над собой. Thanks to the efforts of Sharif’s government, Pakistan now has reasonably well-developed political parties, which compete in regularly scheduled elections; an autonomous judiciary capable of defending the constitution; and a military that appears to have accepted civilian control.
Несмотря на столь негативную израильскую позицию, мировая общественность и миролюбцы преуспели в превращении Израиля в отверженное образование, возглавляемое группой нерадивых расистов, которые соревнуются между собой в столь подлом стремлении пролить как можно больше крови беззащитных палестинцев и в транслируемых по телевидению интервью кичатся своими садистскими наклонностями. Despite this negative Israeli attitude, world public opinion and peacelovers have succeeded in making Israel a pariah entity led by a group of negligent racists who compete among each other in such a cowardly manner as to shed the blood of defenceless Palestinians and who take pride in their sadistic instincts in televised interviews.
Америка находится в странном положении. В то время как кандидаты в президенты от Республиканской партии соревнуются в демагогии, выступая с плохо продуманными предложениями, которые только ухудшат ситуацию, оба кандидата от демократов предлагают перемены, которые (если только они смогут протащить их через Конгресс) позволят добиться реальных изменений. America is in a strange position: while the Republican presidential candidates compete on demagoguery, with ill-thought-through proposals that would make matters worse, both of the Democratic candidates are proposing changes which – if they could only get them through Congress – would make a real difference.
Ежедневно с территории сектора Газы, находящейся под властью Хамаса, большим количеством ракет «Хассам» производятся обстрелы израильских городов. Израильские политики соревнуются друг с другом в том, кто предложит самые жёсткие ответные действия. В такой ситуации у Израиля сегодня остался только один вопрос: следует ли осуществить вторжение или не следует? With barrages of Kassam rockets being launched daily on Israeli towns from the Hamas-ruled Gaza strip and Israeli politicians competing over who would offer the harshest response, the question for Israel today has been reduced to whether or not to invade.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!