Примеры употребления "соразмерен" в русском

<>
Переводы: все75 commensurate54 proportional19 другие переводы2
Важно также, чтобы размер компенсации, взимаемой с принимающих стран, был соразмерен фактическим убыткам. It is also important that the award of damages against a host country be commensurate with the actual loss.
По мнению Консультативного комитета, для того чтобы руководители программ были в состоянии добиться ожидаемых достижений, объем бюджета должен быть соразмерен количеству утвержденных программ. It is the view of the Advisory Committee that for programme managers to achieve expected accomplishments, budgetary levels must be commensurate with the level of approved programmes.
просит Генерального секретаря при подготовке бюджетных предложений по конференционному обслуживанию обеспечить, чтобы предлагаемый объем ресурсов для привлечения временного персонала был соразмерен общему объему потребностей в обслуживании, определяемому исходя из имеющегося опыта; Requests the Secretary-General, when preparing budget proposals for conference services, to ensure that the level of resources proposed for temporary assistance is commensurate with the full demand of services, estimated on the basis of current experience;
Необходимо уделять повышенное внимание вопросам ограничения численности населения, сбережения ресурсов и охраны окружающей среды, с тем чтобы рост народонаселения был соразмерен темпам развития производительных сил, а экономическое развитие соответствовало нашей обеспеченности ресурсами и экологическим условиям. We should put population control, resource conservation and environmental protection on the top of our agenda, so that the population growth will match the development of productive forces and economic development is commensurate with our resource and environmental conditions.
Не удивительно, что внутреннее потребление не может расти соразмерными темпами с ВВП. No wonder domestic consumption cannot grow in a manner commensurate with GDP.
Стоимость аренды должна быть соразмерна площади единицы жилья, и к ней применяется ряд ограничений. The lease amount is subject to restrictions and should be proportional to the surface area of the housing unit.
Поэтому мы должны создать глобальную систему по борьбе и контролю болезней, соразмерную этой реальности. We therefore need a global disease-control system commensurate with that reality.
требуемая степень заботливости также соразмерна степени опасности того вида деятельности, о котором идет речь. The required degree of care is also proportional to the degree of hazardousness of the activity involved.
Таким образом, невозможно было определить, соразмерны ли выплаченные суммы проделанной работе (Региональное отделение ЮНЕП для Европы); Accordingly, it could not be determined whether the amounts paid were commensurate with the work done (UNEP regional Office for Europe);
Полученная от сделки прибыль автоматически и соразмерно вложению распределяется между всеми участниками ПАММ-счета, с которого была заключена сделка. The profit is automatically distributed among the participants of the PAMM account on which a trade was made proportionally to the shares invested.
Поэтому, чтобы иметь доход, соразмерный с доходом брокера, ему надо брать большие комиссионные за свои услуги. Therefore, to make a profit commensurate with that of a broker, he must charge a higher commission for his services.
Разработка законодательного положения об эффективных и соразмерных уголовных наказаниях (включая связанные с лишением свободы наказания, влекущие за собой выдачу в случае физических лиц). Making legislative provision for effective and proportional criminal penalties (including custodial penalties giving rise to extradition in the case of individuals).
Трансграничное Европейское слияние, также предоставило бы важнейшему региону мировой экономики банк, соразмерный с его глобальным значением. A cross-border European merger would also give a key region of the world economy a bank that is commensurate with its global importance.
призывает государства-члены принять меры, обеспечивающие в соответствии с их внутренним правом эффективное и соразмерное наказание лиц, которые обеспечивают сексуальные услуги детей или пользуются такими услугами. Calls upon Member States to take immediate steps to provide for the effective and proportional punishment, under their domestic law, of persons who procure or obtain the sexual services of children.
Они подчеркнули необходимость выделения ресурсов, соразмерных национальным стратегиям и целям, установленным на международном уровне для борьбы со злоупотреблением наркотиками. They emphasized the importance of allocating resources commensurate with national strategies and targets adopted at the international level to counter drug abuse.
Комитет считает, что критерий необходимости предполагает элемент соразмерности- в том смысле, что масштабы ограничений на свободу выражения мнений должны быть соразмерны ценностям, для ограждения которых вводятся эти ограничения. The Committee observes that the requirement of necessity implies an element of proportionality, in the sense that the scope of the restriction imposed on freedom of expression must be proportional to the value which the restriction serves to protect.
Разработка или укрепление законодательных рамок управления запасами должно подкрепляться соразмерными подвижками в том, что касается эффективных оперативных и технических процедур. The development or enhancement of legislative stockpile management frameworks needs to be supported by commensurate advances in effective operational and technical procedures.
Отсрочка равной оплаты труда была " соразмерной поставленной задаче " и преследовала цель минимизировать ограничение прав в существующих условиях (продолжалась реализация программы равной оплаты труда, хотя и значительно более медленными темпами). Deferring pay equity was “proportional to its objective” and tailored to minimally impair rights in the context of the problem (a pay equity program continued to be implemented albeit at a much slower pace).
Страны, которые предлагают инфраструктуру мирового класса, высококвалифицированный штат и простые деловые правила, вполне имеют право взамен попросить компании заплатить соразмерный налог. Countries that offer world-class infrastructure, high-skill staff, and simple business rules may be well entitled to ask companies to pay a commensurate tax in return.
Любые ограничения этих прав должны быть такими, какие необходимы в демократическом обществе, и должны быть соразмерными и направленными на достижение конкретной законной цели, в данном случае — поддержание общественного правопорядка. Any restrictions of these rights must be limited to those that are necessary in a democratic society and be proportional and narrowly tailored to meet the legitimate objective, in this case preserving public order.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!