Примеры употребления "сопутствующими" в русском с переводом "attendant"

<>
Ведь альянсы безопасности и гарантии только создают разграничительные линии с сопутствующими угрозами безопасности. After all, security alliances and guarantees only create dividing lines, with their attendant security challenges.
Я начал с того, что показал, насколько сильно мы расшатали экосистему залива Монтерей загрязнениями и консервной промышленностью, а также всеми сопутствующими проблемами. I started out showing how much we had distressed the Monterey Bay ecosystem with pollution and the canning industry and all of the attendant problems.
Те же дисбалансы поставили большое число развивающихся стран перед лицом опасности еще большей маргинализации со всеми сопутствующими ей последствиями политического, экономического, финансового, торгового, социального, технологического и экологического характера. These same imbalances leave the vast majority of developing countries faced with the danger of greater marginalization, with the attendant political, economic, financial, commercial, social, technological and environmental consequences.
Такие невысокие результаты экономической деятельности в значительной степени объясняются плохим управлением и сопутствующими последствиями, чрезмерной ориентацией на сырьевые товары и масштабным вмешательством государства в экономику в условиях все более конкурентоспособного и требовательного мирового рынка. This poor performance is largely attributed to poor governance and its attendant consequences, over-reliance on primary products and the sizable role played by the State in the economy, coupled with an increasingly competitive and demanding global market.
Хотя в Иерусалиме признают, что удар по ядерным объектам Ирана связан с серьезным и труднопредсказуемым риском, выбор между принятием ядерной бомбы в руках Ирана и попыткой ее уничтожения военным путем со всеми сопутствующими последствиями ясен. Although it is acknowledged in Jerusalem that an attack on Iran's nuclear facilities would involve grave and hard-to-assess risks, the choice between acceptance of an Iranian bomb and an attempt at its military destruction, with all the attendant consequences, is clear.
Обменный курс может являться важным инструментом торговой политики, однако значительное его снижение может и не повлечь желаемого роста конкурентоспособности по издержкам и способно даже создать давление в пользу торгового протекционизма с сопутствующими рисками для мировой экономики. The exchange rate could be a major trade policy instrument, yet large depreciations might not bring about the desired increase in cost competitiveness and might even bring about pressures for trade protectionism, with attendant risks to the world economy.
Неясность политики начинается с таких вопросов, как должна ли она быть последовательной или гибкой либо же более легкой для понимания; она также усугубляется параллельным существованием политики и руководящих указаний и сопутствующими правовыми последствиями их смежного осуществления. The ambiguity of policies ranges over whether they should be consistent or flexible or easier to understand; it is also compounded by the parallel existences of policies and guidelines, and the attendant legal implications of their juxtapositional implementation.
Связанные с конкуренцией моменты нацелены на внедрение конкурентных рыночных структур в отраслях, для которых характерны сбои рыночного механизма из-за невозможности реализации эффекта масштаба или охвата или из-за информационной асимметрии, внешних факторов и естественных монополий с сопутствующими последствиями в плане распределения дохода и богатства. Competition-related considerations aim at introducing competitive market structures in industries characterized by market failures resulting from economies of scale or scope, information asymmetries, externalities, natural monopolies and attendant income and wealth distribution effects.
Что касается международной финансовой архитектуры, то совещание признало, что усилия по интеграции региона в глобальную финансовую систему и привлечению частных инвестиционных средств на основе быстрой либерализации операций по счету движения капитала привели не к увеличению притока такого капитала, а к большей неустойчивости, сопровождающейся сопутствующими обстоятельствами в виде нестабильности обменных валютных курсов. On international financial architecture, the meeting recognized that efforts to integrate the region into the global financial system and attract private flows through rapid liberalization of the capital accounts have resulted not in increased inflows of such capital but in greater volatility, with attendant consequences for exchange rate instability.
Примерами вызовов, которых касались практически все предыдущие ораторы, могут служить такое явление, как изменение климата с сопутствующими ему таянием снегов, цунами, наводнениями и засухой; труднообъяснимые резкие перепады на рынке сырой нефти; резкий рост цен на продовольствие; возмущения на мировых финансовых рынках; широкомасштабный оборот наркотиков и оружия; и всплеск опустошительных терактов во многих районах мира. Examples of the challenges that practically all previous speakers have alluded to include the phenomenon of climate change and its attendant snow-melts, tsunamis, floods and droughts; the difficult-to-explain turbulence in the crude oil market; the soaring prices of food; the upheavals in the world financial market; the massive trafficking in drugs and weapons; and the spate of harrowing acts of terrorism in many parts of the world.
Это приводит к кровопролитным конфликтам и сопутствующим им трагедиям и порождает мрачные картины жестокости и разрушений. That has led to bloody conflicts and their attendant tragedy and the sombre scenario of cruelty and destruction.
Однако, многие из этих заводов не в состоянии успеть за быстрым приростом населения и сопутствующим увеличением спроса. However, many of these plants are unable to keep up with rapid population growth and attendant increases in demand.
Им, пережившим столетия рабства, кабалы и колониализма, слишком хорошо известны сопутствующие им общественные язвы и их живучесть, влияющая на процесс развития. Having survived centuries of slavery, indentureship and colonialism, they were all too aware of the attendant ills and their lingering effects on the development process.
Четвёртая промышленная революция и сопутствующие ей технологии (искусственный интеллект, биоинженерия и так далее) предлагают массу возможностей для развития материального и социального прогресса. The Fourth Industrial Revolution and its attendant technologies – artificial intelligence (AI), bioengineering, and so forth – offer abundant opportunities for material and social progress.
Из-за сопутствующих ему экономических страхов и политического напряжения Брексит вряд ли можно назвать заманчивой моделью для подражания для других европейских стран. With its attendant economic angst and political tension, Brexit is hardly an attractive model for other European countries to emulate.
изучить возможность проведения в жизнь широких лечебно-профилактических программ для девочек и женщин с учетом всех сопутствующих обстоятельств, включая клинический и социальный анамнез; “(d) To consider implementing broadly based prevention and treatment programmes for young girls and women, taking into account all attendant circumstances, including social and clinical histories;
Греции должны были бы сказать, что она могла бы пожинать плоды девальвации, в то время как международное сообщество будет действовать, чтобы минимизировать сопутствующие затраты. Greece should have been told that it could reap the benefits of devaluation, while the international community would act to minimize the attendant costs.
Последующие действия, предпринятые органами юрисдикции, созданными Советом, показали, что этот шаг, несмотря на все сопутствующие трудности, привел к значительному прогрессу в деле восстановления мира. The subsequent actions taken by the jurisdictions created by the Council showed that this step, despite all the attendant difficulties, proved to be a substantial step towards a return to peace.
Трудно представить себе превращение Китая в промышленную мастерскую мира (и сопутствующий этому успех его экспортно-ориентированной модели) без помогающей и направляющей руки китайского правительства. It is difficult to imagine China’s transformation into a manufacturing powerhouse – and the attendant success of its export-oriented model – without the Chinese government’s helping and guiding hand.
Чем дольше США будут заняты своей политической дисфункцией и сопутствующей экономической стагнацией, тем меньше вероятность того, что они будут нести мантию глобальной ответственности и лидерства. The longer the US obsesses over its own political dysfunction and attendant economic stagnation, the less likely it is to bear the mantle of global responsibility and leadership.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!