Примеры употребления "сопротивление власти" в русском

<>
В государствах, где правосудие находится в руках богатых и могущественных, это может показаться невозможным, однако отдельные судьи могут оказать и оказывают сопротивление власти. In states where justice is bought by the rich and powerful, this may impossible, but individual judges can and do stand up to power.
Субъект — лицо, непосредственно участвовавшее в разрушении, погроме или оказавшее вооруженное сопротивление органам власти, и лицо, организовавшее массовые беспорядки. The offender may be any person directly engaged in destructive activities, rioting or armed resistance to the authorities, or any person organizing mass disturbances.
В своем ответе Перу утверждало, что участники проявляли насилие, крушили все на своем пути, оказывали сопротивление представителям власти и проводили демонстрацию в запрещенном районе, что, таким образом, дало повод для вмешательства полиции и задержания участников, а, поскольку полицейские получили ранения, их действия были оправданы65. In its reply, Peru asserted that the participants were violent, disruptive, resisted authority, and demonstrated in a prohibited area, thus authorizing police intervention and detention of participants, and that since policemen were wounded, their actions were warranted.
Главным препятствием на пути реформ является не сложность изменения договора, а сопротивление бюрократии передаче власти. The real obstacle to reform is not the difficulty of treaty change; it is the bureaucracy’s resistance to ceding power.
И даже сейчас, когда постоянно приходят сообщения о гибели американских солдат, и после массовой гибели людей в результате атаки начиненного взрывчаткой автомобиля на штаб-квартиру ООН, США оказывает сопротивление установлению большей власти ООН в Ираке и замене значительной части войск США вооруженными формированиями ООН. Even at this late date, with American soldiers being killed on a regular basis, and with the massive deaths resulting from the car bombing of the UN headquarters, the US resists greater UN authority, much less replacing US troops with UN-led forces.
Колониальная и постколониальная история Ливии описывает сопротивление институтам центральной власти. Libya’s colonial and post-colonial history reflects a resistance to centralized institutions.
В Бирме, несмотря на жестокое сопротивление военного режима, Пан оказал давление на власти с тем, чтобы те позволили пустить в страну гуманитарную помощь после нашествия урагана Наргис, обрушившегося на страну в прошлом году. In Myanmar, despite bitter resistance from the military regime, Ban pressured the authorities to let in humanitarian aid after Cyclone Nargis devastated the country last year.
Китайское правительство использует войну с терроризмом для того, чтобы сломить сопротивление всех, кто пытается добиться большей автономии от центральной власти, включая и тех, кто делает это мирным путем. China's government has used the war on terror to crack down on those seeking greater autonomy, including those who do so by peaceful means.
Поскольку Турецкое сопротивление было слабее, чем ожидалось, британцы начали думать о расширении своей власти в Месопотамии. Because Turkish resistance was weaker than expected, the British began to think about expanding their grip on Mesopotamia.
Сопротивление технологическому прогрессу обычно коренится в страхах, будто радикальное изменение статус-кво приведёт к потере рабочих мест, доходов, власти и идентичности. Rather, resistance to technological progress is usually rooted in the fear that disruption of the status quo might bring losses in employment, income, power, and identity.
Сопротивление против Мурси укрепилось после аннулированной Конституционной декларации ноября 2012 г., с помощью которой он стремился повысить свои полномочия, – якобы для защиты неоперившихся избранных институтов страны от политизированной судебной власти. Opposition to Morsi hardened following the annulled November 2012 constitutional declaration, by which he had sought sweeping powers – allegedly to protect the country’s infant elected institutions against a politicized judiciary.
Гитлер пришёл к власти в 1933 году. Hitler assumed power in 1933.
Молчание часто подразумевает сопротивление. Silence often implies resistance.
Нынешний Государственный гимн Грузии был принят в 2004 году, когда к власти пришёл Саакашвили. The current national anthem of Georgia was accepted in 2004, when Saakashvili came to power.
Их сопротивление было сломлено. Their opposition broke down.
Власти тщетно пытаются стабилизировать валюту. The authorities are striving in vain to stabilize the currency.
ЕС, несмотря на сопротивление некоторых государств, все же смягчил стандарты, касающиеся фруктов и овощей, ссылаясь на то, что существующие директивы приведут к расточению продуктов. Norms relating to fruit and vegetables have already been softened by the EU despite opposition from certain states, referring to the food waste caused by the existing directives.
Это не в моей власти. It is beyond my power.
Сопротивление воздуха будет настолько незначительным, что ему покажется, будто он просто плывет над Землей. Air resistance will be so minimal that it will seem like he’s simply floating above Earth.
Все фотографии и видеозаписи самолета, разбрасывающего плюшевых мишек, белорусские власти называют фальсификацией и провокацией. All the photographs and videos of the aeroplane dropping teddy bears are claimed to be falsification and provocation by Belarusian authorities.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!