Примеры употребления "сопоставимого" в русском

<>
А стоимость заимствования упала бы до уровня, сопоставимого с уровнем Великобритании. and, with the ECB under their control, the threat of default would disappear and their borrowing costs would fall to levels comparable to that in the United Kingdom.
В Азии нет ни общего центра принятия решений, ни координирующего учреждения, сопоставимого с учреждениями НАТО или Европейского Союза. Asia also has no decision center, nor coordinating institutions comparable to NATO or the European Union.
Но для достижения сопоставимого успеха в Восточной Азии сегодня, Трамп должен убедить Си принять другую политику в отношении Северной Кореи. But to achieve comparable success in East Asia today, Trump must persuade Xi to adopt a different policy toward North Korea.
при разработке международно сопоставимого всеобщего показателя внимание должно быть сосредоточено в первую очередь на том аспекте МКФ, который касается активности; An initial focus for an internationally comparable general indicator should be the activity dimension of ICF;
те же привилегии в отношении валюты и ее обмена, которые предоставляются должностным лицам сопоставимого ранга из состава дипломатических представительств, действующих в соответствующем государстве-участнике; The same privileges in respect of currency and exchange facilities as are accorded to the officials of comparable rank of diplomatic missions established in the State Party concerned;
Во вторых, отрезок времени, который прошел с тех пор, когда были совершены преступления – более 30 лет в некоторых случаях – намного превышает отрезок времени любого сопоставимого судебного разбирательства. Second, the length of time that has passed since the crimes – longer than 30 years, in some cases – far exceeds that for any comparable proceeding.
Со временем эта функция расширилась, и Рабочая группа в настоящее время занимается развитием методологии международно сопоставимого количественного анализа в трех ключевых областях: производительность, результаты деятельности компаний и глобализация. This function has evolved over time and the Working Party currently focuses on the development of internationally comparable quantitative analysis in three key areas: productivity, firm performance, and globalization.
Тем не менее, какого-либо сопоставимого протеста против использования антипсихотических препаратов, которые также насильственным способом стали применяться на людях, и даже использовались в качестве пытки заключенных, не наблюдается. But there is no comparable protest against the use of antipsychotic drugs, which have similarly been forced on people – and even used to torture prisoners.
Тем не менее было высказано мнение о том, что понятие " сопоставимого " уровня надежности практики поставщиков сертификационных услуг не обеспечивает той степени юридической определенности, которая может потребоваться для содействия трансграничному использованию сертификатов. It was felt, however, that the notion of a “comparable” level of reliability in the practices of suppliers of certification services did not afford the degree of legal certainty that might be needed to promote cross-border use of certificates.
Ее цель состоит в упрощении процесса сбора данных о запасах/ресурсах всех видов энергетического сырья на основе согласованного, единого и сопоставимого формата, удовлетворяя при том интересы как государственного, так и частного сектора. The purpose of the initiative is to facilitate the compilation of reserve/resource data for all energy commodities in a consistent, uniform and comparable way while, at the same time, responding to the interests of both the public and private sectors.
Все остальные крупные экономики, в том числе и ключевые союзники США, приняли законодательство необходимое для укрепления МВФ, но в США, не было сопоставимого действия с 2010 года, в связи с сопротивлением Конгресса. All other major economies, including key US allies, have enacted the legislation needed to strengthen the IMF; in the US, however, there has been no comparable action since 2010, owing to Congressional resistance.
Взнос Аргентины в бюджеты операций по поддержанию мира, например, удвоился в тот самый момент, когда размеры этих бюджетов достигли уровня, сопоставимого с уровнем 1994 года, и когда развивающиеся страны более других страдают от экономического кризиса. Argentina, for example, had doubled its contribution to the peacekeeping budgets at a time when those budgets had risen to levels comparable to those in 1994 and when the developing countries bore the greatest burden in a climate of economic crisis.
Следует отметить, что, несмотря на исключительно важное значение проблемы нищеты по уровню дохода для целенаправленной деятельности, одним из основных препятствий для всех развивающихся стран является отсутствие имеющего установленные сроки, четко определенного, международно сопоставимого показателя нищеты по уровню дохода. It should be noted that, despite the criticality of income poverty for targeted action, the absence of a time-bound, robust, internationally comparable indicator of income poverty for all the developing countries is a major handicap.
Как указывалось выше, эти таблицы использования составляются на базе посылки о сопоставимости импорта по каждой детализированной категории " сопоставимого " импорта и путем приписывания несопоставимого импорта из аффилированных субъектов конкретным использующим его отраслям на основе данных обследований многонациональных компаний, проводимых БЭА. As described above, these use tables are compiled using the import comparability assumption for each detailed “comparable” imported commodity and by assigning non-comparable imports from affiliated entities to specific using industries based on data from BEA's surveys of multinational companies.
При определении орбиты объекта на короткой дуге при его единичном появлении для уменьшения неопределенностей орбиты крайне важное значение имеют радиолокационные данные; радиолокационные наблюдения позволяют предсказывать орбиту на срок, приблизительно в 4,5 раза превышающий срок сопоставимого расчета орбиты лишь на основе оптических наблюдений. For a short data arc, single apparition orbit solution, radar data are extremely powerful in reducing orbital uncertainties; radar observations can extend the orbital prediction capability to approximately 4.5 times longer than a comparable orbit solution using only optical observations.
Американский Университет Бейрута, основанный в 1866 г., сделал, по-видимому, больше для положительного трансформирования Ближнего Востока, чем любое другое учреждение сопоставимого уровня, однако он получает лишь 3 миллиона долларов помощи от Соединённых Штатов, которые тратят в данном регионе на армии и вооружение миллиарды. The American University of Beirut, founded in 1866, has arguably done more to transform the Middle East in positive ways than any other comparable institution, yet it receives only $3 million in annual aid from the United States, which spends billions on armies and weaponry in the region.
В 2005 году распространенность потребления наркотиков на момент обследования (за последние 30 дней) среди взрослого населения Южной Африки по-прежнему была относительно низкой (например, 2,1 процента в случае каннабиса), однако этот показатель был более высоким, чем в случае сопоставимого обследования, проведенного в 2002 году. In 2005, the prevalence of current drug use (past 30 days) among the adult population in South Africa remained relatively low (e.g. 2.1 per cent for cannabis), although at a higher level than in a comparable survey conducted in 2002.
Он называется «Перспектива 2020 года», и его программа включает развитие людских ресурсов; эволюцию движимого технологиями и опирающегося на знания общества; развитие высокопроизводительной и конкурентоспособной на мировом уровне экономики; и обеспечение к 2020 году для всех наших граждан уровня жизни, сопоставимого с уровнем жизни в развитых странах. It is called Vision 2020, and its agenda includes human capital development; the evolution of a technologically driven, knowledge-based society; the development of a highly productive and globally competitive economy; and, by the year 2020, the provision for all our citizens of a standard of living comparable to that enjoyed in developed countries.
Поскольку Генеральная Ассамблея постановила укрепить АТООН за счет внесения в его статут изменения, в соответствии с которым кандидаты в члены АТООН «должны обладать опытом судебной или иной соответствующей юридической деятельности в области административного права или его эквивалента в национальной правовой системе члена», Ассамблея, возможно, пожелает повысить вознаграждение, выплачиваемое членам АТООН до уровня, сопоставимого с вознаграждением, получаемым судьями АТМОТ. As the General Assembly has decided to strengthen UNAT by amending its statute to require that the candidates for UNAT “possess judicial or other relevant legal experience in the field of administrative law or its equivalent within the member's national jurisdiction”, the Assembly may wish to raise the honorarium paid to the members of UNAT to a level comparable to that received by the judges of ILOAT.
Текстуально статья 9 является единственным положением, в котором упоминался другой механизм урегулирования споров, а исторически статья 9 ОСПАР является единственной в своем роде, поскольку предшествовавшие документы, а именно Конвенция о предотвращении загрязнения морей сбросами с морских и воздушных судов, подписанная в Осло в 1972 году, и Парижская конвенция по предотвращению загрязнению морской среды из наземных источников не содержат сопоставимого положения. Textually, article 9 was the only provision that referred to another dispute settlement mechanism and, historically, article 9 OSPAR was unique, in that the antecedent instruments, namely the 1972 Oslo Convention for the Prevention of Marine Pollution by Dumping from Ships and Aircraft and the Paris Convention for the Prevention of Marine Pollution from Land-based Sources, did not contain a comparable provision.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!