Примеры употребления "сопоставима" в русском

<>
Методология критических нагрузок, применяемая в регионе ЕМЕП в отношении тяжелых металлов, сопоставима с методологией, используемой в рамках Гётеборгского протокола. The critical loads methodology applied in the EMEP region regarding heavy metals is comparable to that used in support of the Gothenburg Protocol.
Степень дефолиации вырубленных деревьев была в среднем сопоставима со степенью дефолиации в рамках общей выборки деревьев, за которыми велось наблюдение. The defoliation of removed trees was on average comparable to the defoliation of the total sample of all monitored trees.
Она никоим образом не сопоставима с той угрозой нашему существованию, которую Советский Союз представлял для Соединенных Штатов во времена "холодной войны". It is not comparable in any way to the existential threat that the Soviet Union had posed to the United States during the Cold War.
Эта окупаемость инвестиций сопоставима с оценками других стратегий, таких как промышленные скрубберы, ограничение на движение автомобильного транспорта, а также использование строительных материалов светлых цветов, которые поглощают меньше тепла. That return on investment is comparable to estimates for other strategies, such as industrial scrubbers, limits on automobile traffic, and use of light-colored building materials that absorb less heat.
Почти 40% трудоспособных женщин работают, в школах и университетах обучается приблизительно равное число мужчин и женщин, а средняя разница в зарплате, когда женщины зарабатывают 70% от зарплаты мужчины, сопоставима с развитыми странами. Almost 40% of working-age women hold jobs, school and university enrollment is evenly split between the sexes, and the average wage differential, whereby women earn about 70% of what men make, is comparable to that of industrialized nations.
Гедоническая функция субполезности f в нашей модели проделала всю трудную работу по превращению полезности, полученной от данной модели k в период t, в " стандартную " полезность f (zk), которая кардинально сопоставима между моделями. The hedonic subutility function f has done all of the hard work in our model in converting the utility yielded by model k in period t into a “standard” utility f (zk) that is cardinally comparable across models.
В отличие от таких объектов любой объект, яркость которого сопоставима с яркостью полной Луны, будет, как настоящая Луна, излучать столько рассеянного света в атмосферу Земли, что наблю-дение всех тусклых объектов станет невозможным. In contrast, any object of a brightness comparable to the full Moon will, like the real Moon, generate so much scattered light in the Earth's atmosphere that observations of all faint objects become impossible.
Как указывалось в пунктах 3-5 настоящего доклада, в статье 76 Конституции оговаривается право на помощь, в частности, в связи с болезнью, инвалидностью, безработицей и возрастом, а статья 65 о равных правах сопоставима со статьей 26 Международного пакта о гражданских и политических правах. As discussed in paragraphs 3-5 of this report, article 76 of the Constitution stipulates the right to assistance due to inter alia, sickness, invalidity, unemployment and old age and article 65 on equal rights is comparable to article 26 of the International Covenant on Civil and Political Rights.
Юрисдикция Верховного суда в отношении гражданских и уголовных дел в значительной степени сопоставима с юрисдикцией Высокого суда в Англии, однако в отношении уголовных дел его юрисдикция включает также полномочия, которые в Англии выполняет Суд Короны, а в отношении гражданских дел- которые в Англии выполняет суд графства. The Supreme Court has a jurisdiction in civil and criminal matters broadly comparable with the jurisdiction of the High Court in England but it also exercises jurisdiction in criminal cases which in England would fall to the Crown Court and in civil cases which in England would fall to a county court.
внутреннее вентиляционное оборудование должно быть сопоставимым; inside ventilation appliances shall be comparable;
Сопоставимая добыча выросла на 10% г/г. On a like-for-like basis, production rose by 10% YoY.
Теперь они сопоставимы с американским неравенством в доходах. Today, they are comparable with American income disparities.
Общая статистика здравоохранения хуже, чем в сопоставимых странах. Overall health statistics are worse than those in comparable countries.
Однако другим мультимиллиардерам ещё только предстоит сделать сопоставимые пожертвования. Yet other billionaires have yet to make comparable donations.
Но не было сопоставимых инвестиций в многообещающую сферу фармацевтической промышленности. I did not have a comparable investment in the promising drug field, and started seeking one.
Так что это было сопоставимо в размере с таким вот ущербом. So this was comparable in size to that kind of loss.
А стоимость заимствования упала бы до уровня, сопоставимого с уровнем Великобритании. and, with the ECB under their control, the threat of default would disappear and their borrowing costs would fall to levels comparable to that in the United Kingdom.
Бушу недостаёт сопоставимых успехов, которые компенсировали бы его неумелое руководство в Ираке. Bush lacks comparable successes to compensate for his mismanagement of Iraq.
использовать сопоставимые или стандартизированные методы и процедуры исследований с целью получения сопоставимых данных; to use comparable or standardized research techniques and procedures with a view to obtaining comparable data;
использовать сопоставимые или стандартизированные методы и процедуры исследований с целью получения сопоставимых данных; to use comparable or standardized research techniques and procedures with a view to obtaining comparable data;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!