Примеры употребления "соперничества" в русском

<>
Переводы: все200 rivalry154 другие переводы46
Рад видеть, что дух соперничества жив. Good to see the competitive spirit is alive and well.
У фертильных лекарств дух соперничества в крови. Fertility meds are competitive by nature.
Создайте условия для конкуренции. Пробудите в игроках дух соперничества. Create competition - Appeal to player's competitive instinct.
Ранее почти никто не рассматривал возможность соперничества за Палату. Previously, almost no one considered the House to be in play.
Если хочешь знать, то всё дело в твоём духе соперничества. It's more about your competitive nature if you ask me.
В настоящее время коренные народы сталкиваются с проблемами соперничества между учреждениями. Indigenous peoples are currently facing the problem of competition between institutions.
А свидетельств об ухудшении соперничества между различными социальными группировками всё больше. And evidence of worsening antagonisms among disparate social groupings and classes is mounting.
Экономическая ситуация в арабском мире определяет различные аспекты соперничества этих двух моделей. The economic situation in the Arab world shapes the ways in which these models compete.
В отношении соперничества больших и малых стран Европе есть чему поучиться у США. On the issue of big versus small countries, Europe has a lot to learn from the United States.
США, как доминирующая в мире военная сила, не встречает серьезного соперничества, по крайней мере, пока. The US faces no serious challenge (not yet, at least) as the world's dominant military power.
Синтетические медикаменты для многих стали средством, помогающим справиться со спешкой и духом соперничества, присущим нашему времени. For some people, synthetic drugs have become a way to deal with today's fast and competitive times.
Риски, создаваемые террористическим группами, растут, так же как и риски соперничества и конфликтов между ядерными державами. The dangers posed by terrorist groups are growing, as are the risks from competition and conflict between nuclear-armed states.
В частности, франко-германский "двигатель" Европы не должен рассматриваться в свете потенциального соперничества с Соединенными Штатами. In particular, the Franco-German "engine" of Europe should not be seen as a potential rival to the US.
Неужели наука или общество находятся во власти навязчивой идеи о премиях и воспитании культуры крайнего соперничества? Is science or society well served by a fixation on prizes and on nurturing a culture of extreme competition?
Усиление критики в адрес КНР по поводу систематических нарушений прав человека даст великолепное обоснование для нового глобального соперничества. An increased emphasis on China’s systemic human rights violations will provide a liberal rationale for the new global competition.
Более того, чувство соперничества, заставляющее пару заниматься сексом настолько часто, насколько это вообще возможно, способно принести больше вреда, чем пользы. And, in fact, by putting pressure on couples to have sex as often as possible, the sense of competition may be doing more harm than good.
Они выиграли с точки зрения глобального соперничества, в то время как целевые страны получили столь необходимые прямые инвестиции, работы, и передачи знаний. They gained in terms of global competitive, while the target countries gained much-needed direct investment, jobs, and knowledge transfer.
Развитие технологий, в том числе в области систем противоракетной обороны, может привести к возникновению новых сфер соперничества и новому витку гонки вооружений. Technological development, including ballistic missile defences, could result in opening new areas of competition and a new arms race.
В этом году мир загипнотизирован президентскими выборами в США, поэтому ход соперничества за контроль над Палатой представителей и Сенатом многие упускают из вида. With the world mesmerized by the United States’ presidential race this year, the race for control of the US House of Representatives and the Senate has been largely overlooked.
Ее различным группам потребуется посредническая помощь на пути к гражданскому обществу, основанному на верховенстве закона и отходе от иерархий и соперничества традиционной племенной структуры. Its various factions will need mediation assistance navigating towards a civil society based on the rule of law and away from the hierarchy and competition of traditional tribal structure.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!