Примеры употребления "соотношение сил" в русском

<>
Переводы: все21 power relation5 correlation of forces1 другие переводы15
Баланс между импортом и экспортом энергоресурсов не обеспечивает независимости в чистом виде, однако, он вносит изменение в соотношение сил, участвующих в обеспечении энергетической безопасности. A balance of energy imports and exports does not produce pure independence, but it does alter the power relations involved in energy interdependence.
Сложившиеся гендерные стереотипы закрепляют неравное соотношение сил между женщинами и мужчинами, результатом чего является неравный доступ к правам и привилегиям и дискриминация в отношении женщин и девочек, включая неравное распределение обязанностей и проявления неравенства в плане доступа к ресурсам и участия в процессе принятия решений. Stereotypical gender roles perpetuate unequal power relations between women and men, resulting in unequal access to rights and privileges and discrimination against women and girls, including unequal sharing of responsibilities and inequalities in access to resources and decision-making.
Но в период после Холодной войны экономический рост сам по себе способствовал изменению глобального соотношения сил. But in the post-Cold War period, economic growth by itself has contributed to altering global power relations.
Это не просто математическое упражнение в соотношении сил. This is not just a mathematical exercise in correlation of forces.
Масштабы экономической глобализации и устранение дисбалансов в соотношении сил служат другими важными факторами, определяющими в конечном счете полезность международных режимов с точки зрения управления глобализированными международными экономическими системами. The extent of economic globalization and the reconciliation of asymmetric power relations are other important factors which ultimately determine the usefulness of international regimes in managing the globalized international economic system.
Такая переоценка «работы женщин» позволит снизить разницу в размере заработной платы мужчин и женщин и одновременно повысить статус женщин и мужчин, выполняющих эту работу, что способствовало бы выравниванию соотношения сил между ними. Such revaluation of “women's work” will help narrow the gender gap in pay while also contributing to raising the status of women and men performing these jobs, which would strengthen their positions in power relations.
Правительство Морси четко отображает соотношение сил между президентом и Высшим советом вооруженных сил Египта (ВСВС). Morsi's government clearly reflects the balance of power between the president and the Supreme Council of the Armed Forces (SCAF).
Исследования иллюстрируют то влияние, которое может иметь это соотношение сил на показания жертвы сексуальных надругательств. Studies show what impact a relationship based on force can have on the testimony of victims of sexual abuse.
Это возможно благодаря использованию информации графиков, которая показывает соотношение сил на рынке между покупателями и продавцами. This is done by using the information they present to show the balance between the buyers and sellers in the markets.
Результаты выборов подтвердили победу большинства, принадлежащего коалиции НСФОК в провинциальной ассамблее островов Луайоте, и, таким образом, соотношение сил в конгрессе не изменилось. The results confirmed the majority held by the FLNKS coalition in the Loyalty Islands provincial assembly and, consequently, the Congressional balance remained unchanged.
Как я припоминаю, уважаемый делегат от Франции заметил в Нью-Йорке, что в ряде случаев соотношение сил сейчас в пользу грузоотправителей по договору. As I recall, the distinguished delegate from France commented in New York that in a number of instances the balance of power now lay with shippers.
Совершенно очевидно, что Совет Безопасности нуждается в укреплении, чтобы стать более представительным, единым и деятельным, но при этом по-прежнему отражать соотношение сил в мире. The need to strengthen the Security Council and to make it a body that is more representative, united and proactive but that still reflects the configuration of global power has become self-evident.
Кроме того, удовлетворение минимумов также означает — и это очень серьезно — узаконивание переживаемой нами реальности, ибо минимум не повлияет на дистанцию или соотношение сил между отдельными людьми и между обществами. Furthermore, to be satisfied with the minimum also means — and that is very serious — legitimizing the reality that we experience because the minimum will not alter the distance and power relationships between individuals and between societies.
Если самые большие проблемы Европы кроются между границами ее государств, такие державы либерального толка, как Франция и Германия, могут попытаться повлиять на соотношение сил внутри стран, где либеральные силы теряют влияние. If Europe’s biggest problem is that it is divided along national borders, then liberal-leaning countries like France and Germany could try to change the balance of power within increasingly illiberal countries.
Учитывая тот факт, что соотношение сил в настоящее время находится в равновесии, Египет продолжает оставаться одной из самых влиятельных политических сил региона, его успехи или неудачи оказывают влияние на развитие других арабских стран. As that balance currently stands, Egypt continues to be one of the region’s most influential actors, with the success or failure of its political and economic transition affecting how other Arab countries develop.
Было указано, что обеспечить реальную ответственность за процесс оказания помощи будет трудно, если не изменить нынешнее соотношение сил, в частности в тех учреждениях, которые продолжают играть одну из ведущих ролей в оказании помощи и облегчении долгового бремени. It was pointed out that real ownership of the processes of aid delivery will be difficult to achieve unless the current balance of power is redressed, in particular in those institutions that continue to play a leading role in aid and debt relief.
Несмотря на то, что состав Верховного суда претерпел в 1990 году незначительные изменения, основательно суд был реформирован только в 1997 году с принятием Закона № 19123, который фактически изменил соотношение сил в Верховном суде в пользу вновь назначенных судей. While the membership of the Supreme Court changed slightly in 1990, no substantial reforms occurred until the adoption of Law No. 19123 in 1997, which effectively changed the balance of the Supreme Court in favour of newly appointed judges.
Тем не менее меры по обеспечению безопасности, военные расходы, а также соотношение сил в стране, регионе и мире — все это оказывает влияние на автономную структуру, а, следовательно, и на возможности маневра в целях сохранения и перераспределения более значительной доли общественного продукта. Nonetheless, security arrangements, military expenditures and the international, regional and domestic balance of power all influence the autonomy structure and thus the policy space available for people to retain and redistribute a greater share of the social product.
Ограничение вооружений, соотношение сил между союзами или отдельными странами, взаимное гарантированное уничтожение и кризисная стабильность пока еще не обрели беспредметный характер, но сейчас в качестве более острого вызова, пожалуй, начинает выступать предотвращение расползания ядерного, химического или биологического оружия, включая соответствующие системы доставки, и, в особенности, предотвращение их попадания в руки негосударственных субъектов. Arms limitations, force ratios between alliances or single countries, mutually-assured deterrence and crisis stability have not yet become irrelevant, but preventing the spread of nuclear, chemical or biological weapons, including respective carrier systems, and, in particular, preventing them from getting into the hands of non-State-actors seems now to have become the more acute challenge.
Такие силы определяют жизненно важные процессы мировой экономики, финансы, военное господство и также хрупкое и временное равновесие сил; то же соотношение сил, которое мешает осуществлению права физического большинства непостоянных членов, также мешает Генеральной Ассамблее вновь обрести те широкие полномочия, предоставление которых предусмотрено Уставом Организации Объединенных Наций, с учетом политических, военных и финансовых реальностей нашего времени. Such forces govern the essential processes of the world economy, finance, military supremacy and also the precarious and temporary equilibria; the same correlations that hamper the exercise of the physical majority of the non-permanent members also prevent the General Assembly from regaining the powerful functions entrusted to it by the United Nations Charter, given the political, military and financial realities of this era.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!