Примеры употребления "соотечественников" в русском

<>
Имя члена группы Все, который контролирует своих соотечественников. The name of the member of Everyone who got his compatriots to toe the line.
Есть очень немного соотечественников и землячков, которых мы можем дразнить. Do you know the best thing about having an Aussie here, and I don't know if it's the same in Australia, there are very few countrymen or countrywomen that we can tease.
Вот почему страны-члены ЕС уже приняли своих соотечественников и бывших резидентов из Гуантанамо. That is why EU member states have already received their own nationals and former residents from Guantánamo.
Но русские имеют давнюю традицию защиты своих соотечественников от посторонних. But Russians have a long tradition of defending their compatriots from outsiders.
Но этот человек, популяризовавший фразу «Большая игра», не разделял ура-патриотические настроения своих соотечественников. However, the man who popularized the phrase “Great Game” did not share his countrymen’s jingoistic mood.
В случае Италии, вслед за связанными с коррупцией скандалами, которые чуть было не потопили "Il Calcio" - итальянскую футбольную премьер-лигу - национальная сборная должна была реабилитировать игру в глазах своих соотечественников. In the Italian case, following the corruption scandals that have nearly sunk Il Calcio, Italy's premier football league, the national team had to rehabilitate the game in the eyes of their fellow citizens.
Жизнь под его контролем становится опасной, жестокой и, для многих моих соотечественников, короткой. Life under it is becoming nasty, brutish and, for many of my compatriots, short.
Американские либералы также часто грешат презрительным отношением к вкусам и привычкам своих провинциальных соотечественников. American liberals, too, are often guilty of sneering at the tastes and habits of their provincial countrymen.
Страны-производители углеводородов направляли свои прибыли на покупку лояльности граждан, по сути, создав социальные государства, а страны, которые не производят нефть, получали из государств, богатых ресурсами, финансовую помощь, инвестиции, а также денежные переводы работающих там соотечественников. Hydrocarbon-producing countries used their profits to buy their citizens’ loyalty and establish what were effectively welfare states; and non-oil producers enjoyed the benefits of aid, capital inflows, and remittances sent back by their nationals working in resource-rich countries.
Большинство их соотечественников отклонили эту идею так же, как это сделали и палестинцы. Most of their compatriots rejected it, as did the Palestinians.
Видя страдания своего отца и очень многих его соотечественников, Бвелле преисполнился решимости что-то с этим сделать. Seeing his father and so many of his countrymen suffer, Bwelle was determined to do something about it.
Эта кампания предусматривает создание веб-сайта о правах мигрантов, организацию с помощью средств радио кампании по защите прав человека соотечественников за рубежом и проведение семинара по вопросам прав человека мигрантов при участии различных представителей, в том числе правоохранительных органов и компетентных правительственных департаментов. It includes the creation of a web site on migrants'rights, a radio campaign for the protection of the human rights of nationals abroad and the organization of a workshop on the human rights of migrants with participants from several areas, including law enforcement and relevant government departments.
В прошлом бедный африканец, возможно, смотрел на своих соотечественников и его возмущало их богатство; In the past, a poor African might have looked at his compatriots and resented their wealth;
Большинство экономистов исследуют недавнюю историю своей страны, что проще всего сделать, и их результаты кажутся поверхностно важными для большинства их соотечественников. Most economists study the recent history of their own country, which is easiest to do, and their results sound superficially important to most of their countrymen.
как высокопоставленных представителей правительства США и как соотечественников, с которыми у них общие национальные корни. as high-ranking representatives of the US government and as compatriots with whom they share the common bond of Chinese-ness.
До тех пор пока его убийство не раскрыто, правда, которую он искал всю свою жизнь, будет скрыта от его соотечественников в его смерти. Until his murder is solved, the truth that he sought in life will elude his countrymen in his death.
Возможно, это и удивительно, но Луговой, похоже, не задается вопросом, почему он вызывает такой энтузиазм среди своих соотечественников. Perhaps surprisingly, Lugovoi seems not to have wondered why he is enjoying such an enthusiastic reception from his compatriots.
Вы осознали, что обнародовать Ваши умозаключения будет означать не только революцию в науке, но и потенциально разрушит многие религиозные и философские фонды ваших соотечественников. You realize that to reveal what you've come to understand will not only revolutionize your science, but will potentially shatter many of your countrymen's religious and philosophical foundations.
Не тем ли и заслужили так называемые космополитические элиты свою плохую репутацию, что игнорировали интересы своих соотечественников в таких ситуациях? Isn’t disregard of their compatriots in such situations precisely what gives so-called cosmopolitan elites their bad name?
Тысячи его соотечественников писали письма, ходатайствуя о его освобождении в то время, когда заявление о солидарности с самым известным диссидентом Чехословакии было недвусмысленным и опасным актом гражданского неповиновения. Thousands of his countrymen had written letters petitioning for his release, at a time when declaring solidarity with Czechoslovakia's most famous dissident was a clear and dangerous act of civil disobedience.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!