Примеры употребления "соотечественники" в русском с переводом "compatriot"

<>
Дело в том, что мигранты нередко оказываются более образованными людьми, чем их соотечественники, оставшиеся дома. After all, migrants tend to be more educated than their compatriots back home.
Я выросла в Кении, где мои соотечественники страстно следят за английской премьер-лигой, возможно, вследствие нашей колониальной связи с Англией. I grew up in Kenya, where my compatriots follow the English Premier League zealously, perhaps because of our colonial connection to England.
Но Сирия будет меняться, и я, как и мои соотечественники, молюсь, что когда наступят перемены, она будет мирной и гармоничной. But Syria will change, and I, like my compatriots, pray that when change comes, it is peaceful and harmonious.
теперь и он, и его лучше обеспеченные соотечественники смотрят на богатый мир и их возмущает огромный разрыв в доходах, которые они видят. now, both he and his better-off compatriots look at the rich world and resent the huge income gaps they see.
Когда бы я не пошел домой, если я пойду домой, я буду абсолютно незащищен, так же как и все мои соотечественники, у которых нет оружия. Whenever I leave for home, if I do, I will be fully unprotected, as well as all of my compatriots here who do not have arms.
В эту годовщину начала войны я обращаюсь к вам, мои дорогие соотечественники, с призывом набраться мужества и не терять надежды на лучшее будущее Кот-д'Ивуара. On this anniversary of the outbreak of the war, I wish to ask you, my dear compatriots, to take heart and to never give up hope on Côte d'Ivoire.
Выступая в роли судей и присяжных, соотечественники подсудимого могли внести б?льшую ясность в установление степени вины, т.к. они разбирались в тяжёлых условиях, в которых свергнутый диктатор принимал решения. As judges and juries, the defendant's compatriots could also bring greater sensitivity to the assessment of guilt because they appreciated the tough conditions under which a deposed dictator made his decisions.
В прошлом бедный африканец, возможно, смотрел на своих соотечественников и его возмущало их богатство; теперь и он, и его лучше обеспеченные соотечественники смотрят на богатый мир и их возмущает огромный разрыв в доходах, которые они видят. In the past, a poor African might have looked at his compatriots and resented their wealth; now, both he and his better-off compatriots look at the rich world and resent the huge income gaps they see.
С большей вероятностью они попадают туда в результате случайных обстоятельств. А если они сознательно выбирают какую-то страну, то, как правило, ищут либо те места, где уже живут их соотечественники или родственники, либо же те, где им уже знаком язык, благодаря прежним колониальным связям. And when they do consciously choose a country, they tend to look for places where their compatriots or relatives already live, or where they already know the language, owing to past colonial ties.
Подчеркивая отличное состояние наших отношений и значение, которое моя страна придает им, я хотел бы повторить, что города Сеута и Мелилья и прилегающие острова являются неотъемлемой частью испанской территории, граждане которых представлены в испанском парламенте с тем же статусом и при таких же условиях, как и остальные их соотечественники. In underlining the excellency of our relations and the importance that my country attaches to them, I repeat that the cities of Ceuta and Melilla and the adjacent islands are an integral part of Spanish territory, whose citizens are represented in the Spanish Parliament with exactly the same status and under the same conditions as the rest of their compatriots.
С учетом существующих между Испанией и Марокко дружеских и добрососедских отношений я хотел бы подчеркнуть, что города Сеута и Мелилья и прилегающие к ним острова являются неотъемлемой частью территории Испании, и что их граждане представлены в испанском парламенте в таком же качестве и на тех же условиях, как и все их соотечественники. In the context of the relations of friendship and good-neighbourliness that exist between Spain and Morocco, I wish to stress that the cities of Ceuta and Melilla, and the adjacent islands, are an integral part of the territory of Spain and that their citizens are represented in the Spanish parliament in the same capacity and under the same terms as the rest of their compatriots.
Имя члена группы Все, который контролирует своих соотечественников. The name of the member of Everyone who got his compatriots to toe the line.
Но русские имеют давнюю традицию защиты своих соотечественников от посторонних. But Russians have a long tradition of defending their compatriots from outsiders.
Жизнь под его контролем становится опасной, жестокой и, для многих моих соотечественников, короткой. Life under it is becoming nasty, brutish and, for many of my compatriots, short.
Большинство их соотечественников отклонили эту идею так же, как это сделали и палестинцы. Most of their compatriots rejected it, as did the Palestinians.
В прошлом бедный африканец, возможно, смотрел на своих соотечественников и его возмущало их богатство; In the past, a poor African might have looked at his compatriots and resented their wealth;
как высокопоставленных представителей правительства США и как соотечественников, с которыми у них общие национальные корни. as high-ranking representatives of the US government and as compatriots with whom they share the common bond of Chinese-ness.
Возможно, это и удивительно, но Луговой, похоже, не задается вопросом, почему он вызывает такой энтузиазм среди своих соотечественников. Perhaps surprisingly, Lugovoi seems not to have wondered why he is enjoying such an enthusiastic reception from his compatriots.
На знаменитой карте, нарисованной моим другом и соотечественником Саулом Стейнбергом изображена "всемирная деревня", как она выглядит из Манхэттена: A famous map painted by my friend and compatriot Saul Steinberg depicts the global village as seen from Manhattan:
А когда СССР аннексировал балтийские страны, Кенигсберг, части Польши, Финляндии, Молдовы и Японии, их граждане тоже стали советскими соотечественниками. And, when the USSR annexed the Baltic countries, Königsberg, parts of Poland, Finland, Moldova, and Japan, their citizens, too, became Soviet compatriots.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!