Примеры употребления "соответствующих положений" в русском

<>
Что касается криминализации отмывания денежных средств, то Франция выступает за включение всех соответствующих положений статьи 6 Конвенции против организованной преступности. With regard to the criminalization of money-laundering, France proposed the wholesale incorporation of all the relevant provisions of article 6 of the Organized Crime Convention.
Примечание: комментарий следует читать вместе с текстом соответствующих положений, которые воспроизводятся в документе ЮНСИТРАЛ A/CN.9/WG.III/WP.21. NB: The commentary should be read together with the text of the relevant provisions which is reproduced in UNCITRAL document A/CN.9/WG.III/WP.21.
просит секретариат подготовить, по согласованию с Председателем КС 8, предварительную аннотированную повестку дня с учетом соответствующих положений, содержащихся в решениях КС 8; Requests the secretariat to prepare a provisional annotated agenda, in agreement with the President of COP 8, taking into consideration relevant provisions contained in decisions of COP 8;
для каждого радиоактивного материала с низкой способностью к рассеянию должно обеспечиваться выполнение всех требований, указанных в сертификате об утверждении, и соответствующих положений ДОПОГ. For each low dispersible radioactive material, it shall be ensured that all the requirements specified in the approval certificate and the relevant provisions of ADR have been satisfied.
КТК был бы признателен за предоставление Тонгой копий соответствующих положений Уголовного кодекса 2002 года (с внесенными поправками), которые касаются выполнения требований указанной резолюции. The CTC would be grateful if Tonga could provide copies of the relevant provisions of the Criminal Offences (Amendment) Bill 2002 that deal with the requirements of the resolution.
Однако в случае соблюдения всех соответствующих положений, содержащихся в приложениях А и В, международная перевозка опасных грузов на мотоциклах, по мнению секретариата, разрешается. Nevertheless, if all relevant provisions of annexes A and B are complied with, it seems to the secretariat that international carriage of dangerous goods by motor-cycle is authorized.
для каждого радиоактивного материала с низкой способностью к рассеянию должно обеспечиваться выполнение всех требований, указанных в сертификате об утверждении, и соответствующих положений МПОГ/ДОПОГ. For each low dispersible radioactive material, it shall be ensured that all the requirements specified in the approval certificate and the relevant provisions of RID/ADR have been satisfied.
для каждого радиоактивного материала с низкой способностью к рассеянию должно обеспечиваться выполнение всех требований, указанных в сертификате об утверждении, и соответствующих положений настоящих Правил. For each low dispersible radioactive material, it shall be ensured that all the requirements specified in the approval certificate and the relevant provisions of these Regulations have been satisfied.
Одно краткосрочное предложение в пункте 4 рекомендует добиваться включения соответствующих положений Конвенции в заключаемые Организацией Объединенных Наций соглашения о статусе сил или статусе миссии. One short-term proposal, in paragraph 4, recommended seeking the inclusion of the relevant provisions of the Convention in the status-of-forces or status-of-mission agreements concluded by the United Nations.
для каждого радиоактивного материала особого вида должно обеспечиваться выполнение всех требований, указанных в сертификате об утверждении для материала особого вида, и соответствующих положений [ВОПОГ] [ДОПОГ]; For each special form radioactive material, it shall be ensured that all the requirements specified in the special form approval certificate and the relevant provisions of AD [R] [N] have been satisfied;
Уже на этапе первоначальной оценки и собственно планирования проектов в дополнение к всестороннему пониманию соответствующих положений Конвенции потребуются квалифицированные специалисты в области гидрографии и географии. The initial assessment and the project planning itself will require qualifications in hydrography and geosciences in addition to a full understanding of the relevant provisions of the Convention.
Эти выводы требуют, как минимум, прекращения работ, в том числе по обслуживанию и эксплуатации, в рамках первой очереди, и принятия мер по обеспечению соблюдения соответствующих положений Конвенции. These findings require, as a minimum, that no further works, including operation and maintenance works, should be undertaken for Phase I without taking steps to comply with the relevant provisions of the Convention.
Ответственность за предотвращение и разоблачение обмана, ошибок и несоблюдения положений Соглашения между ЕЭК ООН и МСАТ и его приложений, а также соответствующих положений Конвенции МДП, возлагается на МСАТ. The responsibility for prevention and detection of fraud, error and non-compliance with the UNECE-IRU Agreement and its annexes and the relevant provisions of the TIR Convention rests with the IRU.
Ее делегация хотела бы вновь настоятельно призвать к тому, чтобы проект руководства не отходил от соответствующих положений Венских конвенций о праве международных договоров 1969, 1978 и 1986 годов. Her delegation would like to urge once again that the draft guidelines should not depart from the relevant provisions of the 1969, 1978 and 1986 Vienna Conventions on the law of treaties.
Мы считаем, что в рамках Комиссии социального развития следует провести семинар для обзора национальных законов, международных документов и существующих проектов деклараций и отыскания в них соответствующих положений, касающихся семьи. We feel that a workshop should be created within the Commission for Social Development to review and extract from national laws, international instruments and existing draft declarations relevant provisions on the family.
С 2003 года вступил в силу закон о наркотических средствах и психотропных веществах и был осуществлен пересмотр уголовного кодекса с целью включения в него соответствующих положений основных международных документов. Since 2003, a law on drugs and psychotropic substances had been in effect and the criminal code had been revised to incorporate relevant provisions of the main international instruments.
Болгария представила подробное описание принятого подхода в отношении всех преступлений и привела выдержки из соответствующих положений своего уголовного кодекса; Венгрия, Сербия и Словения также указали на принятие такого подхода. Bulgaria provided a detailed description of the all-crime approach adopted and quoted relevant provisions of its penal code; Hungary, Serbia and Slovenia also indicated that an all-crime approach had been adopted.
Инспекторы предпочли бы, чтобы МРГС выступила с инициативой по стандартизации и систематизации применения процедур должной проверки ее членами с использованием в качестве образца соответствующих положений Руководства ЮНИСЕФ по вопросам снабжения. The Inspectors would favour an initiative by IAPWG to standardize and generalize the application by its members of due diligence procedures using relevant provisions of the UNICEF Supply Manual as a model.
Короче говоря, необходимо принять срочные меры для того, чтобы остановить дальнейшее распространение оружия массового уничтожения, укрепить инспекционные режимы и строго обеспечивать контроль за осуществлением соответствующих положений договоров в области разоружения. In short, urgent measures to stop further proliferation of weapons of mass destruction should be taken, inspection regimes should be strengthened, and verification of the implementation of the relevant provisions of the disarmament treaties should be enforced rigorously.
принимая к сведению доклад Генерального директора Международного агентства по атомной энергии об осуществлении соглашения о гарантиях в связи с ДНЯО и соответствующих положений резолюций Совета Безопасности от 15 сентября 2008 года, Taking note of the 15 September 2008 Report by the Director General of the International Atomic Energy Agency on the Implementation of the NPT Safeguards Agreement and relevant provisions of Security Council resolutions,
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!