Примеры употребления "соответствующих органов" в русском с переводом "relevant authority"

<>
" … настоящим последние образцы оттисков печатей и штампов соответствующих органов Турции, отвечающих за турецкий режим ВСП ". “herewith the latest samples of the seals and cachets of the relevant authorities in Turkey concerning the Turkish GSP regime.”
Аналогичным образом в рамках Европейской сети судебных органов готовятся запросы о сотрудничестве в правоохранительной области и руководящие принципы для соответствующих органов. Likewise, the European Judicial Network is preparing requests for judicial cooperation and guidelines for the relevant authorities.
Важно уточнить, что в Израиле любая заинтересованная сторона может инициировать разработку плана и с санкции соответствующих органов власти (при соблюдении определенных условий) построить город. It is important to clarify that in Israel every interested party can initiate a plan, and build a town with the approval of the relevant authorities (subject to certain conditions).
Члены группы хотели бы поблагодарить представителей соответствующих органов и опасных производственных объектов за теплый прием, оказанный им в Кыргызстане, и за сотрудничество в ходе обсуждений. The team would like to thank the representatives of the relevant authorities and hazardous activities for the friendly reception in Kyrgyzstan and for their cooperative approach in the discussions.
Компетентным органам следует обеспечивать сотрудничество всех соответствующих органов, участвующих в обеспечении безопасности хвостохранилищ, предпочтительно в рамках комплексной системы, предусматривающей возложение на один из таких органов координирующей роли. Competent authorities should ensure that all relevant authorities involved in TMF safety should cooperate with each other, preferably within an integrated system in which one authority plays a coordinating role.
Транспортные средства, грузы, водители и члены экипажей, задействованные в транзитных перевозках, проходят через пограничные пункты на маршрутах, установленных для транзитных перевозок в рамках настоящего Соглашения, и подлежат досмотру со стороны соответствующих органов государства транзита. Means of transport, goods, drivers and crew members engaged in transit traffic shall pass through border-crossing points on the routes designated for transit traffic within the framework of this Agreement and are subject to inspection by the relevant authorities of the transit State.
Совещание рекомендовало обеспечить для персонала соответствующих органов, ведающих обращением с заключенными, в частности для судей, прокуроров и сотрудников правоохранительных органов, а также персонала исправительных учреждений возможности для регулярной профессиональной подготовки и повышения их осведомленности. The Meeting recommended that the relevant authorities involved in the treatment of prisoners such as the judiciary, prosecutors and law enforcement as well as personnel of correctional facilities, be provided regular training and awareness-raising opportunities.
К числу практических мер относятся подготовка государственными органами перечней НПО, выражающих заинтересованность в получении информации о новых заявках (например, Государственное бюро по ОВОС в Латвии), и размещение уведомлений на вебсайтах соответствующих органов (например, в Норвегии). Practical measures included the creation by public authorities of lists of NGOs expressing an interest in receiving information on new applications (e.g. the EIA State Bureau in Latvia) and posting notifications on the web site of relevant authorities (e.g. Norway).
Совещание рекомендовало обеспечить для сотрудников соответствующих органов, ведающих обращением с заключенными, в частности для судей, прокуроров и сотрудников правоохранительных органов, а также персонала исправительных учреждений возможности для регулярной профессиональной подготовки и углубления их осведомленности об этой проблематике. The Meeting recommended that the relevant authorities involved in the treatment of prisoners, such as the judiciary, prosecutors and law enforcement agents as well as personnel of correctional facilities, be provided with regular training and awareness-raising opportunities.
Кроме того, Координационный центр направлял письма в связи с различными случаями насилия в отношении женщин в адрес соответствующих органов Исламской Республики Иран (март и июль 2007 года), Мьянмы (март 2007 года), Судана (март 2007 года) и Таиланда (октябрь 2007 года). AJWRC also sent letters on various cases of violence against women to the relevant authorities of the Islamic Republic of Iran (March and July 2007), Myanmar (March 2007), the Sudan (March 2007), and Thailand (October 2007).
Транспортные средства, грузы, в том числе растения и живые животные, водители и члены экипажей, задействованные в транзитных перевозках, проходят через пограничные посты на маршрутах, установленных для транзитных перевозок в рамках настоящего Соглашения, и подлежат досмотру со стороны соответствующих органов государства транзита. Means of transport, goods, including plants and live animals, drivers and crew members engaged in transit traffic shall pass through the frontier posts on the routes designated for transit traffic within the framework of this Agreement and are subject to inspection by the relevant authorities of the transit State.
Ссылаясь на Ваше письмо от 30 ноября 2005 года в отношении доклада, подготовленного Королевством Бахрейн во исполнение резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности о борьбе с терроризмом, имею честь настоящим препроводить Вам ответ соответствующих органов Королевства Бахрейн на вопросы, содержащиеся в этом письме. With reference to your letter dated 30 November 2005, pertaining to the submission of the Kingdom of Bahrain pursuant to Security Council resolution 1373 (2001) concerning counter-terrorism, I have the honour to enclose herewith the response of the relevant authorities of the Kingdom of Bahrain to the series of questions contained therein.
Государству-участнику следует, при посредничестве соответствующих органов, тесно сотрудничать с туроператорами, НПО и организациями гражданского общества в целях более полного осуществления Кодекса поведения, установленного Всемирной организацией по туризму для защиты детей от сексуальной эксплуатации в коммерческих целях в сфере путешествий и туризма. The State party should, through the relevant authorities, cooperate closely with travel operators, NGOs and civil society organizations in order to better meet the Code of Conduct set up by the World Tourist Organization on the protection of children from sexual commercial exploitation in travel and tourism.
Транспортные средства, товары, водители и члены экипажей, задействованные в транзитных перевозках, проходят через пункты пропуска на маршрутах, установленных для транзитных перевозок в рамках настоящего Соглашения, и подлежат досмотру в соответствии с вышеупомянутыми процедурами контроля в пунктах пропуска со стороны соответствующих органов государства транзита. Means of transport, goods, drivers and crew members engaged in transit traffic shall pass through border-crossing points on the routes designated for transit traffic within the framework of this Agreement and are subject to inspection in accordance with the above border-crossing control procedures by the relevant authorities of the transit State.
Группа экспертов рекомендует Комитету просить все государства-члены распространить среди своих соответствующих органов и учреждений список физических и юридических лиц, на которые распространяются меры, введенные пунктами 13 и 15 резолюции 1596 (2005) Совета Безопасности, в целях повышения эффективности осуществления целенаправленных санкций на национальном уровне. The Group recommends that the Committee request all Member States to circulate to their relevant authorities the list of individuals and entities subject to the measures imposed by paragraphs 13 and 15 of Security Council resolution 1596 (2005), with a view to increasing national implementation of targeted sanctions.
Следовательно, как указано в таблице 3, срок действия 25 аккредитивов истек согласно их собственным условиям, так как в Организацию Объединенных Наций не поступило никаких просьб о продлении срока их действия от соответствующих органов правительства Ирака ни 31 декабря 2005 года, ни до этой даты. Consequently, as shown in table 3, 25 letters of credit expired on their own terms as there were no extension requests received by the United Nations from the relevant authorities of the Government of Iraq on or before 31 December 2005.
просит государства, получающие просьбу о выдаче в связи с преступлением, караемым смертной казнью, четко резервировать свое право на отказ в такой выдаче в отсутствие действенных гарантий со стороны соответствующих органов обращающегося с просьбой государства в отношении того, что смертная казнь не будет приведена в исполнение; Requests States that have received a request for extradition on a capital charge to reserve explicitly the right to refuse extradition in the absence of effective assurances from relevant authorities of the requesting State that capital punishment will not be carried out;
просит государства, получающие просьбу о выдаче в связи с преступлением, караемым смертной казнью, ясно оговаривать свое право на отказ в такой выдаче в отсутствие действенных гарантий со стороны соответствующих органов обращающегося с просьбой государства в отношении того, что смертная казнь не будет приведена в исполнение; Requests States that have received a request for extradition on a capital charge to reserve explicitly the right to refuse extradition in the absence of effective assurances from relevant authorities of the requesting State that capital punishment will not be carried out;
просит государства, получающие просьбу о выдаче в связи с преступлением, караемым смертной казнью, четко резервировать свое право на отказ в такой выдаче в отсутствие действеных гарантий со стороны соответствующих органов обращающегося с просьбой государства в отношении того, что смертная казнь не будет приведена в исполнение; Requests States that have received a request for extradition on a capital charge to reserve explicitly the right to refuse extradition in the absence of effective assurances from relevant authorities of the requesting State that capital punishment will not be carried out;
Из группы платных услуг населению исключаются те их виды, формирование цен на которые осуществляется, как правило, на федеральном или региональном уровне по решению соответствующих органов власти (отдельные услуги пассажирского транспорта, услуги связи, практически все виды жилищно-коммунальных услуг, отдельные виды услуг правового характера и банков). Excluded from the group of paid services to the population are those kinds of services for which prices are generally set at the federal or regional level by decision of the relevant authorities (individual passenger transport services, communications services, virtually all residential and communal services, certain kinds of legal and banking services).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!