Примеры употребления "соответствующим международным стандартам" в русском

<>
призывает государства рассмотреть свое национальное законодательство для обеспечения того, чтобы любые законы о национальной безопасности, госбезопасности, борьбе против терроризма и другие аналогичные законы, на основании которых дети или подростки могут привлекаться к суду, соответствовали положению Конвенции о правах ребенка и другим соответствующим международным стандартам в области ювенальной юстиции; Encourages States to review their national legislation to ensure that any national security, State security, counter-terrorism or similar laws under which children or juveniles could be tried are compatible with the provisions of the Convention on the Rights of the Child and other relevant international standards on juvenile justice;
Санитарные и фитосанитарные меры (СФМ) должны приниматься в том случае, если они оправданы согласно положениям Соглашения по СФМ, в котором признается важное значение соответствующих международных стандартов. Sanitary and phytosanitary measures (SPS) should be adopted when justified in line with the SPS Agreement, which recognizes the importance of relevant international standards.
Комитет рекомендует государству-участнику предоставлять всем общественным организациям, осуществляющим военную и огневую подготовку детей в возрасте до 18 лет, информацию о положениях Факультативного протокола и других соответствующих международных стандартов и проводить соответствующее обучение. It recommends that the State party provide all voluntary defence organizations providing firearms and military-type training to persons under the age of 18 with adequate information and training on the provisions of the Optional Protocol as well as other relevant international standards.
Рабочая группа приняла подготовленную секретариатом резолюцию № 60 о международных стандартах, касающихся извещений судоводителем и электронных судовых сообщений во внутреннем судоходстве, вместе с соответствующими международными стандартами, переданными ей SC.3/WP.3, которые должны быть включены в приложение к резолюции. The Working Party adopted resolution No. 60 concerning international standards on Notices to Skippers and on Electronic Ship Reporting in Inland Navigation prepared by the secretariat together with relevant international standards transmitted to it by SC.3/WP.3 which are to be annexed to the resolution.
Другие вопросы, которые следует затронуть с государствами-участниками, включают в себя механизмы контроля за положением возвращающихся лиц; правовые положения, касающиеся торговли детьми, и их согласованность с соответствующими международными стандартами; и процедуры оперативного выявления детей- жертв торговли людьми в процессе миграционного контроля. Other issues worth raising with States parties included mechanisms to monitor the situation of returnees; legal provisions on trafficking in children and their conformity with relevant international standards; and procedures for the rapid identification of child victims of trafficking in the context of migration control.
В то же время эффективная современная работа полиции и ее совместимость с соответствующими международными стандартами обусловливают необходимость изучения полезности и целесообразности консультативных органов, состоящих из представителей общественности и сотрудников правоприменительных органов, как во всех территориальных подразделениях, так и в центральном аппарате МВД РС. At the same time, effective modern-day policing and its compatibility with the relevant international standards have made it necessary to examine the usefulness and practicability of advisory bodies composed of members of the public and law enforcement personnel, both in all territorial subdivisions and at the MUP RS headquarters.
Г-н Сантуш (Тимор-Лешти), отвечая на вопрос г-жи Расех в отношении действий полиции в связи с инцидентом 2003 года, связанным с занятием проституцией, говорит, что в период, на который пришелся данный инцидент, органы полиции действовали под контролем миссии Организации Объединенных Наций и соблюдали соответствующие международные стандарты. Mr. Santos (Timor-Leste), replying to Ms. Rasekh's question about the police's handling of an incident involving prostitution in 2003, said that, at the time of the incident, the police came under the authority of a United Nations mission and observed the relevant international standards.
Это будет связано с широким кругом мероприятий по обеспечению защиты и поощрению прав человека, которые будут осуществляться в соответствии с международными стандартами в области прав человека и другими соответствующими международными стандартами в тесном сотрудничестве и координации со сторонами, одновременно дополняя и развивая результаты работы, проводимой Страновой группой Организации Объединенных Наций. This would involve a wide range of protection and promotion activities, which will be carried out in keeping with international human rights law and other relevant international standards and in close cooperation and coordination with the parties and while complementing and building on the work carried out by the United Nations country team.
Рабочая группа организует в сотрудничестве с ЕАОС и при его поддержке рабочее совещание (предварительно запланированное на 15-17 февраля 2006 года) для завершения подготовки руководства по применению ключевых экологических показателей с рекомендациями по сбору данных, методам измерения и расчета и со ссылками на соответствующие международные стандарты, цели в области политики и методологии. The Working Group will organize, in cooperation with and with the support of the EEA, a workshop (tentatively scheduled for 15-17 February 2006) to finalize the manual on the application of key environmental indicators with recommendations on data collection, measurement and calculation methods, and with references to relevant international standards, policy targets and methodologies.
В частности, технические регламенты должны основываться на соответствующих международных стандартах, если таковые уже существуют или находятся на окончательной стадии разработки, за исключением случаев, когда подобные стандарты являются неэффективными или непригодными для данного технического регламента, и такие технические регламенты не должны являться более ограничительными для торговли, чем это необходимо, и не должны быть дискриминационными. In particular, that TRs should be based on relevant international standards, when they exist or their completion is imminent, except when such standards would be ineffective or inappropriate for the technical regulation in question; that TRs should not be more trade-restrictive then necessary and should be non-discriminatory.
Правительство настоятельно призывает без дальнейшего промедления и совместно со Страновой целевой группой завершить работу над соответствующим международным стандартам планом действий по предотвращению вербовки детей и освобождению всех детей, связанных с вооруженными силами и группами в Мьянме. The Government is urged, without further delay, to engage with the country task force to finalize the action plan in line with international standards to prevent recruitment of children and release all children associated with armed forces and groups in Myanmar.
Центр исследований в области судебной системы при Верховном суде организовал по всей стране курсы и семинары по правам человека и соответствующим международным договорам. Courses and seminars in human rights and relevant international instruments had been held throughout the country by the Judicial Studies Research Centre, a Supreme Court body.
Координирует и контролирует работу Общества в области соответствия внутренним регламентирующим нормативным актам и их соответствие требованиям законодательства, нормативам и рекомендациям КРФК, а также международным стандартам и лучшей практике. She coordinates and monitors the Company’s activities in compliance with the internal regulations and the compliance of the internal regulations with the legal requirements, FCMC standards and regulations, international standards and best practices.
Кроме того, уместно напомнить, что в предыдущих документах КНПД выражалось мнение, что МАГАТЭ является наиболее соответствующим международным органом для разработки механизма или механизмов проверки в интересах построения мира, свободного от ядерного оружия. It will also be recalled that in previous NAC papers the view was expressed that the IAEA was the most relevant international body to develop verification mechanisms or a verification mechanism for a world free of nuclear weapons.
Отвечает за контроль и мониторинг клиентов, является ответственным лицом в области противодействия легализации средств, полученных преступным путем и финансирования терроризма (AML). Отвечает за анализ и управление рисками, такими как репутационный, кредитный риск, риск рынка ценных бумаг и операционный риск, в том числе за контроль соответствия сделок на рынке ценных бумаг клиентов Общества международным стандартам и нормативно правовой базе. N. Boļšakova is responsible for customer monitoring and control, for counteraction to legalization of proceeds of crime and terrorism financing (AML), and also for analysis and management of risks, such as reputational risk, credit risk, securities market risk and operational risk, including control of the compliance of customers’ transactions on securities market with international standards and regulatory framework.
предлагает членам Органа, другим государствам, соответствующим международным организациям, академическим, научным и техническим учреждениям, благотворительным организациям и частным лицам вносить взносы в Фонд; Invites members of the Authority, other States, relevant international organizations, academic, scientific and technical institutions, philanthropic organizations and private persons to make contributions to the Fund;
Она по-прежнему не слишком высока по международным стандартам, но все же превысила значения 22-летней давности и повышалась каждый год, начиная с 2004 года. Соответственно, я не думаю, что ее можно называть «снижающейся». It’s still not particularly high by international standards, but since it is higher now than it was twenty two years ago, and since it has increased every year since 2004, I don’t think it makes much sense to describe it as “declining.”
предлагает Фонду глобальной окружающей среды в рамках его мандата, другим соответствующим международным финансовым учреждениям и механизмам, принимающим региональные центры странам и другим субъектам из сообщества доноров оказывать финансовую поддержку, необходимую региональным центрам для выполнения проектов, направленных на обеспечение сотрудничества и координации в плане содействия осуществлению трех конвенций; Invites the Global Environment Facility, within its mandate, other relevant international financial institutions and instruments, the regional centre host countries and others from the donor community to provide financial support necessary for the regional centres to carry out projects aimed at cooperation and coordination in support of implementation of the three conventions;
Сегодня 55% россиян по международным стандартам принадлежат к среднему классу. Today 55% of Russians are middle-class, according to the standard global definition.
предлагает государствам-членам и соответствующим международным и региональным органам анализировать имеющиеся данные оперативно-розыскного характера о контрабанде наркотиков и контрабанде химических веществ-прекурсоров в целях выявления общих связей и планирования соответствующих операций по пресечению такой деятельности; Invites Member States and appropriate international and regional bodies to review intelligence on the smuggling of drugs and the smuggling of precursor chemicals, in order to identify common links and to plan appropriate operations to stop such activities;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!