Примеры употребления "соответствующие формы" в русском

<>
Вышлите, пожалуйста, соответствующие формы контракта. Please send us the appropriate contract forms.
Мы имеем право на соответствующие формы дистанционного обучения с учетом культурных особенностей в качестве дополнения к нашим методам устного, персонального обучения и обучения разных поколений, которое является составной частью обучения коренных народов и передачи языка и культуры. We are entitled to culturally appropriate forms of distance learning as a complement to our methods of oral, personal, and intergenerational learning, that are an integral part of indigenous learning and the transmission of language and culture.
просит соответствующие правительства обеспечить применение всех необходимых конституционных, законодательных и административных мер, включая соответствующие формы позитивных действий, в целях запрещения и исправления положения в области дискриминации по роду занятий и родовому происхождению и обеспечить соблюдение и применение таких мер всеми государственными органами на всех уровнях; Requests relevant Governments to ensure that all necessary constitutional, legislative and administrative measures, including appropriate forms of affirmative action, are in place to prohibit and redress discrimination on the basis of occupation and descent, and that such measures are respected and implemented by all State authorities at all levels;
просит соответствующие правительства обеспечить применение всех необходимых конституционных, законодательных и административных мер, включая соответствующие формы позитивных действий, в целях запрещения и преодоления дискриминации по роду занятий и родовому происхождению и обеспечить соблюдение и применение таких мер всеми государственными органами на всех уровнях; Requests Governments concerned to ensure that all necessary constitutional, legislative and administrative measures, including appropriate forms of affirmative action, are in place to prohibit and redress discrimination on the basis of work and descent, and that such measures are respected and implemented by all State authorities at all levels;
В докладе подчеркивается важность сохранения генетических ресурсов и традиционных знаний, которыми располагают местные общины и коренное население, однако соответствующие формы их сохранения могут быть найдены и вне существующих систем защиты прав интеллектуальной собственности. The report highlighted the importance of protecting genetic resources and traditional knowledge held by local communities and indigenous people, but appropriate forms of protection might also be found outside existing intellectual property rights systems.
Д-р Суракиат быстро научился решать и обходить эти проблемы — звоня за границу из местного ресторана и собственноручно копируя соответствующие формы и документы — в целях разработки программ и установления партнерских связей с коллегами во многих зарубежных университетах. Dr. Surakiart learned quickly how to work through and around these constraints- telephoning abroad from a local noodle shop, copying forms and papers on his own- to build programs and establish partnerships with colleagues at many foreign universities.
Мы должны выработать соответствующие формы децентрализации и передачи власти, с тем чтобы обеспечить участие в принятии решений на самом низовом уровне и поддержать культурное разнообразие в рамках национального единства. We must evolve appropriate forms of decentralization and devolution to enhance grass-roots participation in decision-making and to maintain cultural diversity in a framework of national unity.
Государства-участники также обеспечивают, чтобы те, кто имеет отношение к инвалидам, проходили обучение для выявления и предупреждения таких случаев — Новая Зеландия) (и другие соответствующие формы помощи и поддержки. States Parties shall also ensure those working with persons with disabilities are trained to identify and prevent such instances — New Zealand) (and other appropriate forms of assistance and support.
Специальный комитет постановляет изучить и разработать соответствующие формы взаимодействия в целях обеспечения консультаций и координации усилий с Комиссией по миростроительству. The Special Committee decides to explore and develop appropriate forms of interaction for consultation and coordination with the Peacebuilding Commission.
В то время как проблемы обеспечения безопасности страны и выхода ее экономики из состояния стагнации сейчас решаются РАМСИ, запланированное на ноябрь совещание даст возможность другим нашим партнерам в области развития определить их соответствующие роли и формы оказания помощи в усилиях по достижению этих ключевых целей. While the immediate security situation and economic situation of the country are being addressed by RAMSI, the planned November meeting will provide the opportunity for the rest of our development partners to define their respective roles and assistance towards achieving these key objectives.
предоставление испрошенных метаданных для данных, включенных в базу данных Статистического отдела Организации Объединенных Наций, путем внесения отметок в соответствующие столбцы прилагаемой формы (каждая организация получит комплект форм — по одной на каждый показатель, с кратким описанием данных, имеющихся в настоящее время в базе данных Статистического отдела); Providing the requested metadata for existing data in the United Nations Statistics Division database by inserting an “X” in the appropriate columns in the form attached (each organization will receive a set of forms, one per indicator, containing an extraction of what is currently available in the Statistics Division database);
Чтобы сделать обязательным ввод причины в модуле "Управление банком и кассовыми операциями", установите соответствующие флажки требований к кодам причин в области Разное формы Параметры управления банком и кассовыми операциями. To require reasons for changes in Cash and bank management, select the appropriate reason code requirements check boxes in the General area of the Cash and bank management parameters form.
Для получения соответствующего сертификата (сертификата на экспорт, сертификата на импорт или разрешения на транзитную перевозку) заявитель — импортер, экспортер или грузоперевозчик обязан представить властям Белиза для их рассмотрения все соответствующие документы и сертификаты и заполнить установленные формы (предоставляемые властями Белиза). Importers, exporters and shipping agents are required to furnish all relevant documents and certificates and to fill out relevant forms (provided by Belizean authorities) to the Belizean authorities for their consideration before the relevant certificate (Export Certificate, Import Certificate or Intransit Shipment Authorization Certificate) is approved to the applicant.
Также следует выбрать соответствующие финансовые аналитики на вкладке Финансовые аналитики формы Консолидация [ Интерактивно ]. You must also select the appropriate financial dimensions on the Financial dimensions tab in the Consolidate [ Online ] form.
Если он не определил форму или порядок в соответствии с пунктом 1 или если соответствующие форма или порядок не могут быть использованы в силу веских причин, порядок и формы раскрытия информации выбираются таким образом, чтобы достичь цели просьбы о раскрытии информации и обеспечить, чтобы она была использована заявителем с максимально возможной пользой. If the applicant does not determine the form or manner pursuant to paragraph 1, or if the relevant form or manner cannot be used for important valid reasons, the manner and form of disclosing the information shall be chosen in order to achieve the objective of the request for information and to ensure its best possible use by the applicant.
Общей отличительной чертой всех групп меньшинств является тот факт, что они образовали соответствующие ассоциации своих членов (ассоциации граждан, клубы, культурные общества либо иные формы объединений) и зарегистрировали их в соответствии с существующими законами в качестве НПО. The common characteristics of all minority groups is that they have formed appropriate associations of their members (associations of citizens, clubs, cultural societies or some other form of assembling) and registered them in accordance with the existing laws as NGOs.
На уровне страновых отделений ПРООН намеревается к декабрю 2000 года подготовить соответствующие рабочие документы и информационные материалы, в том числе руководящие принципы, типовые формы и/или модули, которые должны помочь персоналу учитывать экологические требования при проведении торгов и отборе кандидатур. At the country office level, UNDP intends to develop tools and information, including guidelines, templates and/or modules, to assist staff in incorporating green issues into the tendering and selection processes by December 2000.
В своей работе соответствующие сотрудники применяют современные воспитательные, пенологические и педагогические методы для взрослых, формы и содержание работы, одновременно расширяя и совершенствуя их. In its work they apply modern educational, penological and adult pedagogic forms, methods and contents of work, enrich and improve them.
настоятельно призывает соответствующие государства обеспечить принятие всех необходимых конституционных, законодательных и административных мер, включая надлежащие формы позитивной дискриминации и программы информирования населения, в целях предупреждения дискриминации по роду занятий и родовому происхождению и устранения ее последствий, а также обеспечить, чтобы такие меры уважались и осуществлялись всеми государственными властями на всех уровнях; Urges concerned States to ensure that all necessary constitutional, legislative and administrative measures, including appropriate forms of affirmative action and public education programmes, are in place to prevent and redress discrimination based on work and descent, and that such measures are respected and implemented by all State authorities at all levels;
Постоянный форум рекомендует, чтобы соответствующие государства обеспечивали механизмы возвращения насильно, незаконно или недобровольно перемещенных коренных народов в родные места, включая надлежащие формы компенсации и возмещения и создание для перемещенных коренных групп населения долгосрочных возможностей получения дохода. The Permanent Forum recommends that relevant States provide mechanisms for forcibly, legally or involuntary displaced indigenous people to be able to return to their original communities, including appropriate forms of compensation and restitution and provision for sustainable livelihoods of displaced indigenous people.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!