Примеры употребления "соответствующие полномочия" в русском

<>
Что касается руководителей и сотрудников, то руководители должны предоставлять необходимые ресурсы и надлежащие инструменты и делегировать сотрудникам соответствующие полномочия, а сотрудники обязаны эффективно и действенно использовать эти ресурсы, инструменты и делегированные им полномочия в соответствии с нормативными положениями системы Организации Объединенных Наций, включая систему сдержек и противовесов, для достижения целей Организации и запланированных результатов. In the case of managers and staff, managers are to provide adequate resources, appropriate tools and delegate relevant authority to staff, and staff are to utilize those resources, tools and delegated authority in an effective and efficient manner, in accordance with the regulatory framework of the United Nations entity, including checks and balances, in order to achieve the objectives and results of the entity.
Норвегия выступает за укрепление системы координаторов-резидентов путем наделения их соответствующими полномочиями, предоставления ресурсов и соблюдения требований в отношении отчетности, а также формирования единой основы управления, программирования и мониторинга. Norway supported the strengthening of the resident coordinator system by providing appropriate authority, resources and accountability, as well as a common management, programming and monitoring framework.
Право аннулирования какого-либо соглашения, например, может или не может быть реализовано, несмотря на соответствующие полномочия. The right to cancel an agreement, for example, may or may not be exercised despite powers to do so.
• если Клиент является юридическим лицом, то лицо, заполнившее данные при регистрации от имени Клиента, имело соответствующие полномочия для этого; • in case the Client is a legal entity, the person who provides the account application data on the Client's behalf is duly authorized to do so;
Суд пришел к выводу о том, что соответствующие полномочия изложены в статье 2 (1) Указа об уголовной процедуре (получении показаний). The Court held that the statutory authority for that was to be found in section 2 (1) of the Criminal Procedure (Evidence) Ordinance.
Кроме этого, мы полагаем, что участие имеющих соответствующие полномочия представителей НПО в работе второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения имеет чрезвычайно важное значение. Additionally, we believe that the participation of credentialed NGO representatives during the second World Assembly on Ageing is critically important.
принимая во внимание различные статьи Устава Организации Объединенных Наций, в которых определяются соответствующие полномочия и функции Генеральной Ассамблеи, Совета Безопасности и Экономического и Социального Совета, Bearing in mind the various articles of the Charter of the United Nations setting out the respective powers and functions of the General Assembly, the Security Council and the Economic and Social Council,
Решения по завершенным докладам будут приняты до 31 декабря 2008 года Генеральным секретарем или, в случае самостоятельно управляемого фонда или программы, делегировавших соответствующие полномочия, административным руководителем. Decisions on completed reports will be made before 31 December 2008 by the Secretary-General or, in the case of a separately administered fund or programme having delegated authority, the executive head.
Эти элементы включают в себя соответствующие полномочия президента, мухафаз и регионов; конституциональные обоснования, касающиеся доходов от реализации углеводородов и распределение богатств; а также урегулирование спорных вопросов о внутренних границах. These elements include the respective powers of the presidency, the governorates and the regions; the constitutional underpinnings of hydrocarbon revenue and wealth-sharing; and the resolution of disputed internal boundaries.
составления списков имеющих соответствующие полномочия физических и/или юридических лиц или лабораторий, которые способны проводить аналитические, токсикологические, фармакологические и биопсихологические оценки и с которыми можно проконсультироваться на территории их страны; Preparing a list of certified physical and/or juridical persons or laboratories capable of conducting analytical, toxicological, pharmacological and bio-psychological evaluations and who may be consulted in their national territory;
вновь подтверждая далее различные статьи Устава, в которых определяются соответствующие полномочия и функции Генеральной Ассамблеи, Совета Безопасности и Экономического и Социального Совета, как на основополагающие рамки для достижения целей Организации Объединенных Наций, Reaffirming further the various articles of the Charter setting out the respective powers and functions of the General Assembly, the Security Council and the Economic and Social Council, as the paramount framework for the achievement of the purposes of the United Nations,
Многие представители в Шестом комитете положительно отзывались о том, как эффективно Комиссия делегировала соответствующие полномочия Рабочей группе по купле-продаже, и о различных мерах, принятых с целью систематизации и рационализации работы в данной области. Many representatives in the Sixth Committee commended the Commission for the effective manner in which it had delegated authority to the Working Group on Sales and for the various measures adopted to systematize and streamline its work in that field.
Единственное исключение здесь составляют ПППР 1995 года, в случае которых соответствующие полномочия делегируются, как это установлено Указом, " компетентному органу ", а именно главным инженерам/директорам департаментов восточной части Нидерландов и Южной Голландии, входящих в структуру ГУОРВХ. The only exception to this is the RPR 1995, in which this competence is delegated to the'competent body'as designated by Decree, i.e. the Chief Engineers/Directors of the East Netherlands and South Holland Departments within the RWS.
Лицам, занимающим государственные посты и имеющим соответствующие полномочия, не разрешается при исполнении их официальных полномочий, обязанностей и функций заключать договоры или вступать в трудовые отношения с их супругами, партнерами в гражданском браке, детьми, родными братьями или сестрами или родителями». No public office holder who otherwise has the authority shall, in the exercise of his or her official powers, duties and functions, enter into a contract or employment relationship with his or her spouse, common-law partner, child, sibling or parent.”
Формула " явной недопустимости " выходит за рамки строго формальных аспектов оговорок, равно как выходят за такие рамки и соответствующие полномочия, которыми предлагается наделить депозитариев, в частности в том, что касается " указания на характер возникающих в связи с этой оговоркой правовых проблем ". The formula of “manifest impermissibility” went beyond the strictly formal aspects of reservations, as did the appropriate powers proposed for depositaries, particularly in the area of “indicating the nature of legal problems raised by the reservation”.
В конце 2000 года Финская лига по правам человека была назначена Европейским центром мониторинга расизма и ксенофобии (ЕЦМРК) в качестве национального координационного центра для осуществления мониторинга вопросов, связанных с расизмом в Финляндии, и ее соответствующие полномочия были продлены до 31 июня 2003 года. At the end of 2000, the Finnish League for Human Rights was assigned by the European Monitoring Centre on Racism and Xenophobia (EUMC) to serve as the National Focal Point for the purpose of monitoring racism in Finland, and its mandate has been extended until 31 June 2003.
запрещение расположенным в пределах их национальных границ компаниям, имеющим соответствующие полномочия, осуществлять прямые поставки контролируемых на международном уровне разрешенных наркотиков за пределы их национальных границ в тех случаях, когда такие поставки предназначены частным лицам, а не уполномоченным компаниям согласно положениям соответствующих международных конвенций; The prohibition of authorized companies within their national borders from making direct deliveries of internationally controlled licit drugs outside their national borders when such deliveries are made to individual persons, as opposed to being made to authorized companies in accordance with the relevant international conventions;
«Лицо, желающее получить разрешение на вывоз золота при отъезде из Вьетнама в соответствии со статьей 4 настоящего решения, должно представить документы в Центральный государственный банк или местные отделения Государственного банка в округах или городах, которые имеют соответствующие полномочия на выдачу таких разрешений, как это установлено в статье 6 настоящего решения. Individual who wants to apply for permission to bring gold when departing from Vietnam under Article 4 of this Decision shall file its documents to the Central State Bank or the local branches of the State Bank in the districts or cities in accordance with the authorities to grant permission as prescribed under Article 6 of this Decision.
За исключением тех случаев, когда Контролером или лицом, которому он делегировал соответствующие полномочия, разрешена выдача денежных средств наличными, все выплаты производятся чеками или банковскими переводами и отражаются на счетах в день их производства, в том числе в день выписки чека, в день осуществления электронного перевода или в день выдачи наличных. Unless cash disbursement is authorized by the Comptroller or his/her delegate, all disbursements shall be made by cheque or bank transfer and recorded in the accounts at the date they are made, including the date of issue for cheques, the date a transaction is effected for electronic transfer, and the date of payment for cash transactions.
Требования в отношении информации или документов, касающихся финансовой системы, которые формулирует Генеральный прокурор Республики или же государственный служащий, имеющий соответствующие полномочия, или суд, соблюдаются Национальной комиссией по делам банков и ценным бумагам, Национальной комиссией страхования и поручительства, а также Национальной комиссией по вопросам пенсионной и сберегательной системы с учетом их соответствующих полномочий. Requests for information or documents regarding the financial system emanating from the Attorney-General, from the public servant to whom that ability is delegated or, where appropriate, from the judicial authorities, shall be handled by the National Banking and Securities Commission, the National Insurance and Guarantees Commission and the National Commission for the Retirement Savings System, in their respective fields of responsibility.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!