Примеры употребления "соответствующей помощи" в русском

<>
Переводы: все29 appropriate assistance16 другие переводы13
Это также требует обеспечения соответствующей помощи со стороны персонала и политической поддержки для выполнения поставленной задачи. It also requires making sure that the person in charge gets the staff assistance and the political backing required to do the job well.
В 2003 году будут открыты центры поддержки приемных семей для оказания соответствующей помощи в течение всего переходного периода от приютов для сирот к приемным семьям. Foster home support centres would be in operation in 2003 to assist children in the transition from orphanages to foster homes.
По просьбе принимающей страны организуются краткосрочные и долгосрочные консультации: Израиль посылает своих экспертов для предоставления конкретных консультативных услуг и оказания соответствующей помощи в осуществлении программ, для изучения отдельных тем или для оказания поддержки. Short-term and long-term consultancies are arranged at the request of the host country, with Israeli experts sent to provide specific advisory services or assistance in program implementation, to conduct a survey on a particular topic or to provide support.
Хотя многим людям успешно удается справляться с такого рода легкими неудачами за счет общинной помощи и доступа к госпитальному обслуживанию для удовлетворения острых потребностей, большое количество людей во всем мире не имеют доступа к соответствующей помощи и другим формам поддержки, в которых они нуждаются. While many people successfully manage mild symptoms through the use of community-based care and access hospital-based care to address acute needs, there are many more people around the world who do not have access to the care and other forms of support they need.
Государства — члены Организации Объединенных Наций призваны в срочном порядке выполнить взятые на себя в апреле этого года в Брюсселе обязательства по оказанию ПФП соответствующей помощи, в особенности предоставления ему столь необходимых финансовых средств и помощи на цели восстановления институтов безопасности страны и подготовки ее сил безопасности. Member States of the United Nations are urged to fulfil the pledges they made in Brussels last April to provide the TFG with adequate assistance, in particular much-needed funds and assistance to rebuild Somalia's security institutions and to train its security forces.
Получение соответствующей помощи сопряжено с соблюдением следующих условий: лицо должно впервые приступать к деятельности в качестве самостоятельно занятого работника, должно заниматься только этим видом деятельности и не получать никакого вознаграждения в какой бы то ни было форме, в частности в виде жалования управляющего или пенсии по старости. Those wishing to benefit from this assistance must be setting up business independently for the first time, engaging in it as a sole activity, and receiving no remuneration of any kind, including allowances as administrators or retirement pensions.
приветствовали увеличение числа персонала Организации Объединенных Наций в Ираке, в том числе путем открытия отделений связи в провинциях, и указали на необходимость того, чтобы Организация Объединенных Наций более решительно и широко обосновывалась на местах, в том что касается контроля за политическим процессом и экономическим восстановлением и оказания соответствующей помощи; Welcomed the increasing presence of the United Nations staff in Iraq also through the opening of provincial liaison offices, and expressed the necessity for the United Nations to establish itself more firmly and broadly on the ground in monitoring and assisting the political process and economic rehabilitation.
В вопросник был включен предварительный вопрос о том, нуждается ли государство в помощи в связи с представлением запрашиваемой в нем информации, с тем чтобы государства, испытывающие трудности в выполнении этой задачи, могли просто подтвердить получение вопросника и уведомить Секретариат о том, что они не в состоянии представить ответы на него без соответствующей помощи. The questionnaire included a preliminary question on whether a State required assistance in providing the information requested therein, so that States that had constraints in performing the exercise could simply acknowledge the questionnaire and notify the Secretariat that they were not in a position to respond to it without assistance.
В вопросник был включен вступительный вопрос о том, нуждается ли государство в помощи в связи с представлением запрашиваемой в нем информации, с тем чтобы государства, испытывающие трудности в реализации этой инициативы, могли просто подтвердить получение вопросника и уведомить Секретариат о том, что они не в состоянии представить ответы на него без соответствующей помощи. The questionnaire included a preliminary question on whether a State required assistance in providing the information requested therein, so that States that had constraints in performing the exercise could simply acknowledge the questionnaire and notify the Secretariat that they were not in a position to respond to it without assistance.
С ноября 2006 года был принят целый ряд мер по усилению действий полиции на начальной стадии рассмотрения и в ходе последующего расследования случаев бытового насилия с целью повышения профессионального уровня работы с этими правонарушениями, раннего выявления факторов риска, принятия последующих мер по итогам расследования, установления своевременного контакта с социальными работниками и оказания жертвам соответствующей помощи. Since November 2006, a series of enhancement measures to strengthen the Police's response at the initial handling and subsequent investigation stage of a domestic violence report have been implemented with a view to improving proficiency in scene handling, early identification of risk factors, follow-up investigation, timely referral to social workers and after-care service.
Эти страны- Стороны Конвенции желают сделать замечание относительно того, что вместо того оказания соответствующей помощи секретариат, как представляется, действовал вопреки их интересам и интересам всех Сторон: это проявляется в подходе, использовавшемся им в ходе рассмотрения данного вопроса с момента получения документа ICCD/COP (7)/1/Add.1 от 10 октября 2005 года до возникших впоследствии задержек. These country Parties wished to comment that rather than being helpful, the secretariat appeared to have worked against their interests and the interests of all Parties in the way in which it had handled the matter, from document ICCD/COP (7)/1/Add.1 dated 10 October 2005 to the delays that had arisen thereafter.
Оратор призывает все правительства и международные организации, располагающие опытом в области очистки территорий и уничтожения радиоактивных загрязнителей, рассмотреть вопрос об оказании соответствующей помощи и обращает внимание на состоявшуюся в Бишкеке в апреле 2009 года региональную конференцию по проблеме урановых хвостохранилищ и международный форум высокого уровня по проблеме урановых хвостохранилищ, который намечено провести в Женеве в июне. He called on all Governments and international organizations with expertise in the clean-up and disposal of radioactive contaminants to consider providing assistance for remedial purposes and drew attention to the regional conference on the uranium tailings held in Bishkek in April 2009 and to the high-level international forum on uranium tailings to be held in Geneva in June.
С сентября 2001 года полицией был разработан новый подход к делам о насилии в семье. Начальник отделения обязан дать оценку каждому случаю насилия в семье и принять решение о необходимости повторного посещения жертв или виновников во всех случаях, если пострадавшие не были переданы ДСО для оказания им соответствующей помощи или если жертва и ее дети не были переселены в другое место или в приют в целях обеспечения их безопасности. In handling domestic violence incidents, the Police has introduced a new measure since September 2001 in which the Divisional Commander is required to assess each domestic violence incident and decide whether or not follow-up visits to the victim/abuser are required, unless the case has been referred to the SWD for service or the victim and his/her children have moved to a safe place or a shelter to ensure their safety.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!