Примеры употребления "соответствующее законодательство" в русском

<>
Хартия 12 заповедей для принятия решений заинтересованных сторон должна быть интегрирована в соответствующее законодательство и положения Ливанского правительства, Парламента, соответствующих регулирующих учреждений и субъектов гражданского общества, таких как Ливанская нефть и Газовая инициатива. The Charter’s 12 precepts to guide stakeholders’ decision-making should be integrated into relevant legislation and regulations by the Lebanese government, Parliament, applicable regulatory agencies, and civil-society actors such as the Lebanon Oil and Gas Initiative.
В связи с этим он просил правительство разъяснить, обеспечивает ли соответствующее законодательство защиту работников, возвращающихся из отпуска по семейным обстоятельствам, от увольнения в ситуациях, подобно тем, о которых сообщили САК, СТТК и АКАВА, и каким образом, и представить информацию о любых оценках практического применения и воздействия соответствующих положений на способность работников, возвращающихся из отпуска по семейным обстоятельствам, продолжать трудовую деятельность. It therefore requested the Government to clarify whether and how the legislation protects employees returning from family leave from termination in situations such as described by SAK, STTK and AKAVA and to provide information on any assessments made of the practical application and effects of the provisions concerned on the ability of workers returning from family leave to remain integrated in the labour force.
Деятельность Председателя будет включать рабочие совещания и семинары с акцентом на проблемы экспортного контроля, соответствующее законодательство, перевалку и правоприменение. The Chair's activities will include workshops and seminars stressing export controls issues, related legislation, transhipment and enforcement.
Соответствующее законодательство было подготовлено на основе постановления правительства 1999 года № 1175 " Предоставление экологической информации для общественности "; распоряжения департамента по охране окружающей среды 1991 года № 151 " Порядок организации национальной системы статистической отчетности "; и приказа министерства охраны окружающей среды 1996 года № 150 " Форма национальной системы статистической отчетности ". The legislation is based on Order of the Government No. 1175, 1999,” Presentation of environmental information for public”; Environment Protection Department Order No. 151, 1991,” Order of national statistical accountability”; and Environment Protection Ministry Order No. 150, 1996,” Form of National statistical accountability”.
оперативно принять соответствующее законодательство с целью установления стандартов качества и создания системы наблюдения за деятельностью домов-интернатов, и в частности детских домов, в государстве-участнике, а также увеличить объем ассигнований, предназначенных для этих учреждений, и обеспечить подготовку их персонала; To urgently adopt the relevant legislation in order to issue quality standards and establish a monitoring system for institutional homes and, in particular, orphanages operating in the State party, as well as to increase allocations available to these institutions and to provide training for their staff;
внести изменения в любое соответствующее законодательство, с тем чтобы установить четкий запрет на все виды телесных наказаний в любых местах, включая семью, пенитенциарные учреждения, а также в системе альтернативного ухода и обеспечить эффективное соблюдение такого законодательства, в том числе в школах; Amend all relevant laws to ensure that corporal punishment is explicitly prohibited in all settings, including the family, penal institutions, and alternative care settings, and ensure the effective implementation of these laws, including in schools;
Примечательно, что, после того как в 1996 году вступило в силу соответствующее законодательство, более 100 из ранее функционировавших агентств прекратили свою деятельность. It is noteworthy that more than 100 agencies which were operating before the entry in force of the law in 1996 have ceased to operate following its implementation.
Комитет рекомендует государству-участнику принять соответствующее законодательство и необходимые административные меры по обеспечению более широкого доступа инвалидов на рынок труда и создания для них адекватных условий труда. The Committee recommends that the State party adopt relevant legislation and necessary administrative measures to ensure greater access to the labour market and an adequate working environment for persons with disabilities.
выполнить рекомендацию Национальной комиссии по правам человека о внесении изменений в соответствующее законодательство и инструкции с целью строгого запрещения телесных наказаний в семье, школах и во всех других учреждениях; Implement the recommendation of the National Commission on Human Rights that the relevant legislation and regulations be amended to expressly prohibit corporal punishment in the home, schools and all other institutions;
возможности лиц с физическими недостатками, включая детей, иметь доступ в общественные места, здания и на транспорт остаются ограниченными, а соответствующее законодательство соблюдается недостаточно строго. Access facilities for persons, including children, with physical disabilities to public areas, buildings and transport remain poor and legislation in this regard is not sufficiently enforced.
И наконец, в связи с ответом на вопрос 54 Комитета, касающийся статьи 15 Конвенции, она отмечает, что законом предусматриваются совершенно разные меры наказания в отношении мужчин и в отношении женщин, совершивших акт насилия по отношению к неверному/неверной супругу/супруге; хотя официально такие положения не называются «преступлениями в защиту чести», тем не менее они, несомненно, носят дискриминационный характер, и в соответствующее законодательство должны быть внесены необходимые изменения. Finally, referring to the response to the Committee's question No. 54, in relation to article 15 of the Convention, she noted that men and women received very different treatment under the law if they committed an act of violence against an adulterous spouse; while not officially described as honour crimes, such provisions were certainly discriminatory and the relevant laws must be reformed.
Разработать соответствующее законодательство по борьбе с незаконным оборотом оружия и наркотиков и ужесточить наказание преступников. Making adequate legislations to combat arms and drug trafficking and intensifying punishment for violators.
В дополнение к указанию на соответствующее законодательство Египет сообщил, что вопросами осуществления принципов, установленных в статье 5 Конвенции, занимаются многие органы, в частности государственная прокуратура и комитет по обеспечению честности, неподкупности и прозрачности. In addition to citing relevant legislation, Egypt reported that many bodies were involved in the implementation of the principles set forth in article 5 of the Convention, among them the public prosecution and the integrity and transparency committee.
Кроме того, были внесены изменения в Уголовный кодекс и соответствующее законодательство в целях облегчения дачи свидетельских показаний молодыми жертвами сексуального насилия или жертвами преступлений с применением насилия и повышения роли заявлений жертв. In addition, the Criminal Code and related legislation had been amended to facilitate the testimony of young victims of sexual or violent crime and to expand the role of victim impact statements.
В некоторых странах соответствующее законодательство предусматривает, что лица, чьи интересы могут быть непосредственно затронуты решением, или любое лицо, для которого решение представляет государственный или частный интерес, а также общественные ассоциации, представляющие общие интересы, могут участвовать в процессе принятия решения, если такие интересы могут быть им затронуты (например, в Италии). In some countries, relevant legislation provides that persons likely to be directly affected by a decision and anyone having a public or a private interest in the decision, as well as public associations representing common interests, can participate in the decision-making process when such interests are likely to be affected (e.g. Italy).
КПП также рекомендовал принять соответствующее законодательство для реализации принципа полного запрещения пыток, использования в суде любых показаний, полученных под пытками, и устанавливающее, что приказы вышестоящих начальников не могут служить оправданием пыток47. CAT also recommended the adoption of appropriate legislation implementing the principle of absolute prohibition of torture, prohibiting the use of any statement obtained under torture and establishing that orders from a superior may not be invoked as a justification of torture.
Соответствующее законодательство: освоение земель и строительство жилья Relevant legislation: land and housing development
В этой связи мы приняли соответствующее законодательство и отчислили из бюджета необходимые средства на цели предоставления нашим гражданам самых качественных услуг, обеспечения их защиты и всестороннего развития, что позволяет им принимать более активное участие в осуществлении национальных планов в области развития на основе децентрализации и сотрудничества между федеральными институтами, местными органами управления и частным сектором и другими соответствующими партнерами. We have promulgated the appropriate legislation in that regard and have budgeted the funds necessary to ensure that citizens receive the best care and that they are protected and nurtured in their development, thus enabling them to become more involved in the implementation of national development plans on the basis of decentralization and cooperation among federal institutions, local governments, the private sector and other concerned stakeholders.
Соответствующее законодательство- закон об охране дикой флоры и фауны и национальных парках 1993 года- изменяет и укрепляет законодательство об охране и рациональном использовании дикой флоры и фауны и регулирует торговлю охраняемыми видами дикой флоры и фауны в соответствии с положениями СИТЕС. The relevant legislation, the Wildlife and National Park Act of 1993, amended and consolidated the law relating to the conservation and management of wildlife and regulated trade in protected species of wild fauna and flora in accordance with the provisions of CITES.
В ходе осуществления этой политики Израиль разрабатывает соответствующее законодательство об установлении экспортного контроля посредством применения контрольных списков РКРТ, АГ и ГЯП. In implementing this policy, Israel has adopted appropriate legislation controlling exports through the application of the MTCR, AG and NSG control lists.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!