Примеры употребления "сообщены" в русском

<>
Переводы: все3337 report2687 say325 tell317 другие переводы8
Не были сообщены ПЗВ для ПХДД/Ф, ПАУ и ГХД по сектору консервации древесины (категория 12). No ELVs for PCDD/F, PAH and HCB were found for the wood preservation sector (category 12).
Однако, в отличие от некоторых правовых систем, требования, основанные на причинении товаром ущерба имуществу, должны быть сообщены продавцу в течение разумного срока, о котором говорится в статье 39. Unlike under some legal systems, however, claims based on damage to property caused by the goods require the seller to have been notified within the reasonable time period referred to in article 39.
В приложении к настоящему письму указаны имена и фамилии тех мучеников, личность которых на настоящий момент установлена, а имена и фамилии других палестинцев, убитых оккупационными силами, будут сообщены после установления личности погибших. The annex to the present letter contains the names of the martyrs that have thus far been identified and the names of the other Palestinians that have been killed by the occupying forces will be conveyed once they are identified.
Для повышения эффективности своих сообщений Специальный докладчик будет направлять правительствам письма с напоминанием о том, что ответ на предыдущее сообщение не был получен, или с изложением дополнительной или новой информации об утверждениях, которые были им сообщены ранее. In order to enhance the effectiveness of her communications, the Special Rapporteur shall send follow-up letters to remind Governments that a response to previous communications has not been received, or to bring to the attention of Governments supplementary or additional information on allegations previously transmitted.
В соответствии с упомянутым мандатом в настоящем сводном документе основное внимание уделяется идеям и предложениям, полученным от Сторон, и в него не были включены соображения, примеры конкретных видов деятельности и другая справочная информация, которые были сообщены Сторонами и наблюдателями. In accordance with the mandate, this assembly document is focused on ideas and proposals from Parties and does not include expressions of views, examples of specific activities or other background information conveyed by Parties and observers.
Принимая во внимание обстоятельные демографические данные, которые были сообщены, Комитет все же рекомендует государству-участнику представить дезагрегированную информацию в разбивке по этническому и национальному происхождению с учетом того, что значительную долю населения (38 %) и большую часть рабочей силы (63 %) составляют небахрейнцы. While noting the extensive demographic data provided, the Committee recommends that the State party provide data disaggregated by ethnicity and nationality, given that a significant proportion of the population (38 per cent) and a majority of the working force (63 per cent) are not Bahrainis.
Представитель принимающей страны напомнил, что период обработки заявок увеличился до 20 рабочих дней после событий 11 сентября 2001 года, и заявил, что он изучит конкретный случай, о котором рассказал наблюдатель от Зимбабве после того, как ему будут сообщены имя и фамилия соответствующего лица. The representative of the host country recalled that the application period had increased to 20 business days after the events of 11 September 2001 but that he would look into the particular case raised by the observer of Zimbabwe once he was provided with the name of the individual concerned.
В статье 3 (1) Закона о юридическом представительстве 1983 года предусмотрено, что адвокат не может раскрывать секреты, доверенные ему клиентом, или факты и информацию, ставшие ему известными в рамках его профессиональной деятельности, даже если он больше не работает в качестве адвоката, за исключением случаев, когда они были сообщены ему с целью совершения преступления. Article 3 (1) of the Legal Representation Act, 1983, provides that an attorney may not disclose secrets entrusted to him by a client or facts and information learned in the practice of his profession, even when no longer acting in the capacity of attorney, unless they were conveyed to him with the intention of committing a crime.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!