Примеры употребления "сообщений" в русском с переводом "communicating"

<>
Он не влияет на работу вашего сервиса, типы сообщений или содержание общения. It doesn’t impact the experience you build, the message types you use or what you’re actually communicating.
А теперь еще и техника тоже включается в процесс - потому что с нынешним способом электронных сообщений дети по всему свету могут общаться друг с другом. And now comes the technology into it, because with this new way of communicating electronically these kids can communicate with each other around the world.
Закупающая организация обеспечивает, чтобы [средства/метод] для передачи сообщений, опубликования и хранения информации или документов или обмена ими, проведения собраний и представления и вскрытия тендерных заявок: The procuring entity shall ensure that [means/method] of communicating, publishing, exchanging or storing information or documents, of holding meetings, and of submission and opening of tenders,
" Закупающая организация обеспечивает, чтобы средства передачи сообщений, опубликования или хранения информации или документов или обмена ими, проведения собраний и представления или вскрытия тендерных заявок могли легко использоваться совместно с подобными средствами, обычно используемыми в отношениях между поставщиками (подрядчиками) ". “The procuring entity shall ensure that the means of communicating, publishing, exchanging or storing information or documents, of holding meetings, and of submitting and opening of tenders are readily capable of being utilized with those in general use among suppliers or contractors.”
В случае связей с общественностью — будь то телевидение или социальные медиа — исследование рекомендует авторам сообщений попытаться прибегнуть к могуществу феномена предоставления возможностей, используя риторику и образы, которые заставляют аудиторию почувствовать в себе силы и возможность что-то изменить. In the case of communicating to the public – whether through television or social media – this study recommended that speakers and messengers attempt to tap into empowerment’s potency, using rhetoric and imagery that make audiences feel in control and able to enact change.
Было предложено заменить все это предложение следующим текстом: " Закупающая организация обеспечивает, чтобы метод передачи сообщений, опубликования или хранения информации или документов или обмена ими не приводил неразумным образом к дискриминации между потенциальными поставщиками или подрядчиками или в их отношении или иному существенному ограничению конкуренции ". It was suggested that the entire provision could be replaced with the following text: “The procuring entity shall ensure that its method of communicating, publishing, exchanging or storing information or documents shall not unreasonably discriminate among or against potential suppliers or contractors or otherwise substantially limit competition.”
" Любое положение настоящего Закона, касающееся передачи сообщений, письменной формы, опубликования информации, представления тендерных заявок в запечатанном конверте, вскрытия тендерных заявок, а также любых записей или собраний, толкуется как включающее электронные, оптические или сопоставимые средства для совершения таких действий, при условии, что избранные средства могут легко использоваться совместно со средствами, обычно используемыми в отношениях между поставщиками (подрядчиками) ". “Any provision of this Law related to communicating, to writing, to publication of information, to the submission of tenders in a sealed envelope, to the opening of tenders, to a record or to a meeting shall be interpreted to include electronic, optical or comparable means [by which such activities take place], provided that the means chosen are readily capable of being utilized with those in general use among suppliers or contractors.”
Принцип гибкости в отношении метода направления сообщений, основанный на функциональной эквивалентности, применяется не только к сообщениям в целом в процессе закупок, но в равной мере и к публикации данных о возможностях и информации, касающейся закупок, обмену информацией в отношении закупок, представлению и вскрытию тендерных заявок, проведению предтендерных собраний, составлению, хранению и распространению информации и документов и заключению договоров. The principle of flexibility in method of communicating, based on functional equivalence, applies not only to general communications in procurement, but equally to the publication of opportunities and procurement-related information, the exchanging of information concerning procurement, the submission and opening of tenders, holding pre-tender conferences, the maintenance, storage and dissemination of information and documents, and the conclusion of contracts.
Принцип гибкости в отношении метода направления сообщений, основанный на функциональной эквивалентности, применяется не только к сообщениям в целом в процессе закупок, но в равной мере и к публикации информации о возможностях в области закупок и другой связанной с закупками информации, обмену информацией в отношении закупок, представлению и вскрытию тендерных заявок, проведению предтендерных собраний, составлению, хранению и распространению информации и документов и заключению договоров. The principle of flexibility in method of communicating, based on functional equivalence, applies not only to general communications in procurement, but equally to the publication of opportunities and procurement-related information, the exchanging of information concerning procurement, the submission and opening of tenders, holding pre-tender conferences, the maintenance, storage and dissemination of information and documents, and the conclusion of contracts.
Что касается процедур расследований и перехвата почты и телеграфной корреспонденции, то в статье 579.4 Закона об уголовном преследовании предусмотрено, что в срочных случаях министр внутренних дел или генеральный директор государственной безопасности могут отдавать распоряжения о перехвате почты, телеграфных или других сообщений, незамедлительно сообщая об этом компетентному магистрату в письменной форме с указанием причин для такого распоряжения и, в частности, его срочного характера. With regard to the enquiry proceedings and in relation to the interception of mail and telegraphic correspondence, article 579.4 of the Act on Criminal Prosecution envisaged that, in urgent cases, the Minister of Interior or the Director General of State Security might order the interception of the mail, telegraph or other communications, immediately communicating the order to the competent magistrate in writing, stating the reasons for the order and, particularly, justifying its urgency.
Такие сообщения — отличный способ напрямую общаться с небольшой группой людей. This type of message is a great channel for communicating with a smaller number of people in a direct way.
Сообщения такого типа — отличный способ напрямую общаться с небольшой группой людей. This type of message is a great channel for communicating with a smaller number of people in a direct way.
Поддерживая связь с кандидатами, компании обычно отправляют кандидату бумажное письмо либо электронное сообщение. When communicating with applicants, companies typically send the applicant either a hard copy document or an email message.
Таким образом, депозитарий не должен играть никакой роли в определении недопустимости оговорок, сообщении другим подписавшим договор государствам о явно недопустимых оговорках или указании на любые связанные с ними правовые проблемы. Consequently, the depositary should not have any role in judging the impermissibility of reservations, in communicating a manifestly impermissible reservation to other signatory States or in drawing attention to any legal problem raised by it.
Эта статья закрепит общие принципы функциональной эквивалентности и технологической нейтральности, которые должны соблюдаться при обмене сообщениями в процессе закупок, не оговаривая условий функциональной эквивалентности между электронными и письменными тендерными заявками. This article would promulgate the general principles of functional equivalence and technological neutrality to be observed in communicating during the procurement process, without stipulating the conditions for functional equivalence between electronic and written tenders.
Конференция, возможно, пожелает принять к сведению доклад Всемирной организации здравоохранения и рассмотреть возможность подготовки сообщения для Всемирной ассамблеи здравоохранения, касающегося значения, которое Конференция придает вопросам здравоохранения в деле осуществления Стратегического подхода. The Conference may wish to take note of the report of the World Health Organization and to consider communicating to the World Health Assembly a message regarding the importance it attaches to public health issues in the implementation of the Strategic Approach.
Эта статья закрепит общие принципы функциональной эквивалентности и технологической нейтральности, которые должны соблюдаться при обмене сообщениями в рамках процесса закупок, не оговаривая условий функциональной эквивалентности между электронными и письменными тендерными заявками. This article would promulgate the general principles of functional equivalence and technological neutrality to be observed in communicating during the procurement process, without stipulating the conditions for functional equivalence between electronic and written tenders.
Секретариатом было получено письмо от секретариата Роттердамской конвенции с сообщением о решении РК-3/9 и запросом об информации, касающейся опыта успешных стратегий с целью обеспечения своевременной выплаты взносов и конкретных примеров таких стратегий. The Secretariat received a letter from the Rotterdam Convention secretariat communicating decision RC-3/9, requesting information on its experience of successful strategies to ensure the timely payment of contributions and specific examples of such strategies.
Сообщение информации о химических веществах, содержащихся в продуктах, откроет более широкие возможности для уменьшения рисков, связанных с химическими веществами, на всех этапах жизненного цикла продукта: при его разработке, изготовлении, сбыте и использовании, а также на стадии удаления/утилизации. Communicating information on chemicals contained in products would open more possibilities for risk reduction of chemicals at all stages in the product life-cycle: during design, manufacturing, distribution and use as well as in the disposal/recycling phase.
Касаясь конкретно проблемы защиты рыбной молоди, Соединенные Штаты подчеркнули, что располагают одним из самых продуманных механизмов сообщения информации о районах высокой концентрации рыбной молоди: этот механизм внедряется сейчас на промысловых участках у побережья штатов Вашингтон, Орегон и Аляска. With particular reference to the protection of juvenile fish, the United States stressed that it had one of the most sophisticated mechanisms for communicating information on areas of high concentration of juvenile fish and it was being implemented in fishing grounds off the coasts of Washington, Oregon and Alaska.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!