Примеры употребления "сокращению задолженности" в русском

<>
В настоящее время крайне важно сделать следующее: во-первых, развитые страны должны открыть свои рынки для развивающихся стран, ускорить осуществление своих обязательств по сокращению задолженности и добиться выделения официальной помощи в целях развития (ОПР) до уровня установленного показателя в 0,7 процента своего валового национального продукта, с тем чтобы облегчить поиски практических решений проблем финансов и технологий, необходимых для достижения целей развития. At present, it is of utmost importance to do the following: first, developed countries ought to open their markets to developing countries, expedite their implementation of commitments in debt-reduction and enable official development assistance to reach a percentage of 0.7 per cent of their gross national product, so as to enable practical solutions to issues of finance and technology that are necessary for meeting the development goals.
Это необходимо распространить на многие другие страны в рамках глобальной стратегии по урегулированию внешней задолженности в виде гибких формул по сокращению задолженности и изменению сроков ее выплаты. It must be extended to many other countries through a global strategy to deal with external debt, in the form of flexible formulas for debt reduction and rescheduling.
Одновременно с этим следует согласовать вопрос о приостановке всеми БСКД своих выплат в счет обслуживания долга, без начисления соответствующих дополнительных процентов, до тех пор, пока группа экспертов не вынесет своих рекомендаций и не будет достигнута договоренность по сокращению задолженности этих стран. Simultaneously there should be agreement on the suspension of debt-service payments by all HIPCs, with no additional consequent interest obligations being incurred, until the panel had made its recommendations and agreement had been reached on the reduction of their debts.
Он заявляет о своей решительной поддержке сопоставления чистых сумм, метода расчета задолженности два раза в год и других мер, направленных на содействие своевременной выплате начисленных взносов и сокращению задолженности. It was steadfastly in favour of net-to-net comparisons, the biannual calculation of arrears and other measures to encourage the timely payment of contributions and the reduction of arrears.
Мобилизация внешних источников финансировании за счет увеличения притока международного капитала в развивающиеся страны, консолидация ОПР на желательном уровне в 0,7 процента валового внутреннего продукта экономик развитых стран и выполнение обязательств по сокращению внешней задолженности остаются необходимыми условиями для устранения препятствий, связанных с финансированием развития. Mobilizing external financing by increasing international capital flows to developing countries, consolidating ODA at the desired level of 0.7 per cent of the gross domestic product of the economies of developed countries and implementing commitments to relieve external debt remain essential conditions for addressing the constraints related to financing for development.
Настоятельно призвать многосторонних и двусторонних доноров выполнить их обязательства по поддержке тех развивающихся стран, которые имеют неприемлемое долговое бремя, включая НРС, страны с низкими и средними уровнями доходов, и разрабатывать и осуществлять инициативы по сокращению непогашенной задолженности, а также поощрять дальнейшие международные меры, включая списание долга и другие шаги, в том числе для стран, охваченных Инициативой в интересах бедных стран с высокой задолженностью. To urge multilateral and bilateral donors to fulfill their commitment in support for those developing countries facing unsustainable debt burdens, including LDCs, low- and middle-income countries and develop and implement initiatives to reduce outstanding indebtedness and encourage further international measures, including debt cancellation and other arrangements as well as for those countries belonging to the Heavily Indebted Poor Countries Initiative.
оказание странам помощи в создании потенциала для принятия мер, а также в планировании, управлении и осуществлении этих мер в ответ на эпидемию, в том числе учет компонента борьбы с ВИЧ/СПИДом в стратегиях по сокращению нищеты и перераспределение ресурсов (включая экономию благодаря списанию задолженности) в пользу профилактики, ухода и уменьшения воздействия; Helping countries to develop capacity for action and to plan, manage and implement their response to the epidemic, including the integration of HIV/AIDS into poverty reduction strategies, and the reallocation of resources (including debt relief savings) towards prevention, care and impact mitigation;
Основными факторами, способствовавшими сокращению дефицита, были: уплата начисленных взносов, снижение или аннулирование обязательств за предыдущие периоды, взыскание иной задолженности и процентные поступления. The main factors contributing to the reduction of the deficits were the payment of assessed contributions, savings on or cancellation of prior period obligations, collection of other accounts receivable and interest income.
Мы также обязаны серьезно работать для достижения нашей цели по сокращению в два раза к 2015 году числа людей, страдающих от голода, предпринять решительные действия для урегулирования проблемы внешней задолженности, которая является бременем для ряда развивающихся стран, и устранять препятствия, мешающие выходу их товаров на международные рынки. It is also incumbent upon us to work seriously towards the achievement of our target of halving the number of people suffering from hunger by the year 2015, take decisive action to resolve the problem of external debt, which burdens a number of developing countries, and remove the obstacles that impede the access of their products to international markets.
Хотя Инициатива в интересах БСКЗ привела к сокращению платежей по обслуживанию долга, она реально не работает из-за намеренно завышенных прогнозов в области экспорта, медленных темпов продвижения стран к завершающему этапу, когда обязательства по облегчению бремени задолженности приобретают безотзывный характер, и несоответствующей обусловленности, связанной, в частности, с деятельностью ФБНР. Although the HIPC Initiative has led to lower debt service payments, it is not working owing to deliberately overoptimistic export projections, the slowness with which countries are getting to completion point, when debt relief is irrevocably committed, and inappropriate conditionality, particularly associated with the PRGF.
Хотя Инициатива в интересах БСВЗ привела к сокращению платежей по обслуживанию долга, она реально не работает из-за намеренно завышенных прогнозов в области экспорта, медленных темпов продвижения стран к завершающему этапу, когда обязательства об облегчении бремени задолженности приобретают безотзывный характер, и несоответствующей обусловленности, связанной, в частности, с деятельностью ФБНР. Although the HIPC Initiative has led to lower debt service payments, it is not working owing to deliberately overoptimistic export projections, the slowness with which countries are getting to completion point, when debt relief is irrevocably committed, and inappropriate conditionality, particularly associated with the PRGF.
подчеркивая, что международная финансовая система должна содействовать устойчивому развитию, устойчивому экономическому росту и сокращению масштабов нищеты и давать возможность слаженной мобилизации всех источников финансирования в целях развития, включая мобилизацию внутренних ресурсов, приток международных ресурсов, торговлю, официальную помощь в целях развития и облегчение бремени внешней задолженности, Emphasizing that the international financial system should support sustainable development, sustained economic growth and poverty reduction and allow for the mobilization, in a coherent manner, of all sources of financing for development, including the mobilization of domestic resources, international flows, trade, official development assistance and external debt relief,
подчеркивая, что международная финансовая система должна содействовать устойчивому развитию, устойчивому экономическому росту и сокращению масштабов нищеты и открывать возможности слаженной мобилизации всех источников финансирования в целях развития, включая мобилизацию внутренних ресурсов, приток международных ресурсов, торговлю, официальную помощь в целях развития и облегчение бремени внешней задолженности, Emphasizing that the international financial system should support sustainable development, sustained economic growth and poverty reduction and allow for the mobilization, in a coherent manner, of all sources of financing for development, including the mobilization of domestic resources, international flows, trade, official development assistance and external debt relief,
ДСБН были одобрены Комитетом по вопросам развития МВФ и Всемирным банком в качестве основы для укрепления связей между деятельностью по облегчению бремени задолженности и сокращению нищеты в контексте Расширенной инициативы в интересах бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ), предпринятой в сентябре 1999 года. The poverty reduction strategy papers were endorsed by the Development Committee of the International Monetary Fund and the World Bank as the framework for strengthening the link between debt relief and poverty reduction in the context of the Enhanced Highly Indebted Poor Countries (HIPC) Initiative launched in September 1999.
подчеркивает также, что экономические программы, разработанные с целью сокращения и списания внешней задолженности, не должны воспроизводить использовавшиеся в прошлом стратегии структурной перестройки, которые оказались неэффективными, такие, как догматичные призывы к приватизации и сокращению объема государственных услуг; Also stresses that the economic programmes arising from foreign debt relief and cancellation must not reproduce past structural adjustment policies that have not worked, such as dogmatic demands for privatization and reduced public services;
подчеркивает далее, что экономические программы, разработанные с целью сокращения и списания внешней задолженности, не должны воспроизводить использовавшиеся в прошлом стратегии структурной перестройки, которые оказались неэффективными, такие, как догматичные призывы к приватизации и сокращению объема государственных услуг; Further stresses that the economic programmes arising from foreign debt relief and cancellation must not reproduce past structural adjustment policies that have not worked, such as dogmatic demands for privatization and reduced public services;
Несмотря на нехватку ресурсов и рост задолженности по выплате денежного содержания, сотрудники полиции продолжают приходить на работу и выполняют свои обязанности по обеспечению правопорядка таким образом, что это привело к существенному сокращению числа преступлений, особенно в столице. Despite the lack of resources and mounting salary arrears, members of the police force are still reporting to work and fulfilling their law and order duties in a manner that has led to a noticeable decrease in the number of cases, especially in the capital.
Предоставление помощи, облегчение бремени внешней задолженности, открытие доступа к рынкам и значительным и недорогим финансовым потокам, а также стабильность глобальной экономики оказывают воздействие на различные варианты решений, которые директивные органы могут принимать в процессе формулирования и осуществления политики и стратегий по сокращению масштабов нищеты. Access to aid, debt relief, markets, substantial and affordable capital flows, as well as stability in the global economy have an impact on the options open to policy-makers as they formulate and implement poverty reduction policies and strategies.
Сумма ее задолженности больше, чем она может оплатить. Her debts amount to more than she can pay.
Между тем, иммиграционная политика, которая направлена на резкое увеличение иммиграции для противостояния сокращению населения, вызывает возмущение среди местного населения. Meanwhile, an EU immigration policy aimed at dramatically increasing immigration to cope with the population decline has created resentment among the local population.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!