Примеры употребления "сокращаются" в русском с переводом "reduce"

<>
Таким образом, на нашей платформе торговые издержки сокращаются до минимума. This results in trading costs that are reduced to levels so low that they are among the lowest in the industry.
Нынешний показатель темпов экономического роста составляет 4,6 %; в условиях экономического развития и роста масштабы нищеты сокращаются. The current economic growth indicator is 4.6 per cent, when there is economic development and growth inversely there is reduced poverty.
Из-за этого закона подоходные налоги и налоги на заработную плату сокращаются более, чем на 200 миллиардов долларов. That rule reduces income and payroll taxes by more than $200 billion.
Убытки, возмещаемые по статье 76, сокращаются, если доказано, что потерпевшая сторона не уменьшила ущерба, как предусмотрено в статье 77. Damages recoverable under article 76 are reduced if it is established that the aggrieved party failed to mitigate these damages as provided in article 77.
В результате деятельности по предотвращению убытки от конфликтов в экономической и социальной областях и, конечно, что наиболее важно, человеческие потери, резко сокращаются. Prevention drastically reduces the economic and social costs of conflict, and, of course, most important of all, the human costs.
Убытки, подлежащие взысканию в соответствии со статьей 74, сокращаются, если установлено, что потерпевшая сторона не уменьшила этих убытков, как требуется в статье 77. Damages recoverable under articles 74 are reduced if it is established that the aggrieved party failed to mitigate these damages as required by article 77.
В действительности использование морских накладных означает, что сроки и расходы, связанные с выпиской и обработкой документов, намного сокращаются, а риск мошенничества значительно снижается. Indeed, the use of sea waybills means that the time and costs involved in processing and handling documents is much reduced and the risk of fraud is considerably diminished.
Если Вам уже принадлежит базовый актив, который Вы намеревались продать по контракту (в данном случае опцион известен как покрытый опцион Call), то риски сокращаются. If you already own the underlying asset which you have contracted to sell (when the options will be known as covered call options) the risk is reduced.
Вследствие этого существенно сокращаются потребление воды сорняками (сорняковая эвапотранспирация) и испарение воды из почвы, а потери дренажных вод и сток воды сводятся практически к нулю. Water consumption by weeds (weed evapotranspiration) and soil evaporation is thereby dramatically reduced, and drainage losses and runoff are reduced to near zero.
Одним из примеров являются ипотечные кредиты с «общей ответственностью», в которых платежи сокращаются при определенных обстоятельствах, например, когда цены на жилье опускаются ниже покупной цены заемщика. One example is “shared responsibility” mortgages, in which payments are reduced under certain circumstances, such as when home prices dip below the borrower’s purchase price.
Затем открывается модель стоимости для машины и ее срок службы уменьшается на один год, периоды амортизации сокращаются на один период и ожидаемая ликвидационная стоимость сокращается на 5 000. You then open the value model for the vehicle and reduce the service life by one year, reduce the depreciation periods by one period, and reduce the expected scrap value by 5,000.
Необходимо особо учитывать также потребности в потенциалах в районах, где кадровые ресурсы в области управления земельными и водными запасами сокращаются в результате воздействия вируса иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита. Special consideration should also be given to the capacity needs in areas where professional resources in land and water management are being reduced by human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome.
Активная вовлеченность отряда СК по обезвреживанию взрывоопасных боеприпасов (ОВБ) в ходе регулярного мониторинга с целью перехвата мин, которые могут стать проблематичными, значительно снижает риски, и неуклонно сокращаются возможные издержки для сообщества. The active engagement of a UK Explosive Ordnance Disposal (EOD) detachment during regular monitoring to intercept mines that may become a problem, reduces the hazards significantly and the possible impact on the community is continually reduced.
Местные расходы странового отделения ПРООН, которые являются основой для расчетов, сокращаются с учетом определенной в рамках льготы процентной доли на основе уровня ВНП в стране реализации программы, как показано в таблице 7. The local costs of a UNDP country office, which is the base for the calculation, is reduced by an established waiver percentage based on the programme country's GNP level, as shown in table 7.
Когда такие меры становятся мерами «последней инстанции», то это приводит к тому, что доступные варианты действий сокращаются именно тогда, когда станам необходимо как можно больше инструментов, чтобы предотвратить кризисы или смягчить их последствия. Consigning such measures to “last resort” status would reduce the available options precisely when countries need as many tools as possible to prevent and mitigate crises.
Монетарные стимулы часто сравнивались с нелегальным допингом, который помогает добиться краткого подъёма экономической активности и цен на активы, но за которым неизбежно следует резкий спад, как только искусственные стимулы отменяются или даже просто сокращаются. Monetary stimulus was often compared to an illegal performance drug, which would produce a brief rebound in economic activity and asset prices, inevitably followed by a slump once the artificial stimulus was withdrawn or even just reduced.
Я хотел бы оставить вас, задав вам такой вопрос: как можно обеспечить процветание местного населения, с учётом всех его потребностей, таким способом, при котором резко сокращаются выбросы углекислого газа, и при этом создаётся жизнестойкость? So the question I'd like to leave you with, really, is - for all aspects of the things that your community needs in order to thrive, how can it be done in such a way that drastically reduces its carbon emissions, while also building resilience?
В нашем сегодняшнем мире — в мире, в котором сокращаются расстояния, в мире, который стал глобальной деревней в результате научно-технических достижений — государства должны вместе добиваться уменьшения очевидных изъянов в международных отношениях, являющихся результатом расширения разрыва между развитыми и развивающимися странами. In our world today — a world in which distances are reduced, a world which has become a global village because of scientific and technological advances —- States should work together to reduce the obvious shortcomings in international relations caused by the widening gap between developed and developing countries.
Согласно Конвенции об ущербе, причиненном иностранными воздушными судами третьим лицам на поверхности, 1952 года если общая сумма возмещения по требованиям превышает предел ответственности, то они сокращаются пропорционально их соответствующим размерам исключительно в связи со смертью или телесным повреждением или исключительно в связи с ущербом, причиненным имуществу. Under the 1952 Convention on Damage Caused by Foreign Aircraft to Third Parties on the Surface, if the total amount of claims established exceeds the limit of liability, they shall be reduced in proportion to their respective amounts in respect of claims exclusively for loss of life or personal injury or exclusively for damage to property.
Специальный комитет признает ценную работу Базы материально-техни- ческого снабжения в Бриндизи, Италия, благодаря которой сокращаются сроки развертывания операций по поддержанию мира, и просит оптимизировать стратегические запасы материальных средств для развертывания с учетом практических уроков, полученных в ходе недавних развертываний, ввиду ожидаемого увеличения числа операций по поддержанию мира. The Special Committee recognizes the high value added by the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy, in reducing the deployment time line for peacekeeping operations, and requests the optimization of the strategic deployment stocks, following lessons learned from recent deployment in the light of the anticipated surge in peacekeeping operations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!