Примеры употребления "сокращает" в русском

<>
Стабильный климат укрепляет процветание, верховенство закона и сокращает бедность. A stable climate underpins prosperity, poverty reduction, and the rule of law.
Умеренный уровень рыбной смертности сокращает число выживших приблизительно до ста особей. A moderate level of fishing mortality brings the number of survivors down to about one hundred individuals.
Он был похож на машину времени, которая сокращает вековое расстояние технического прогресса. It felt like the elevator was a time machine shortcutting about a century of technological progress.
Задание свойств по умолчанию сокращает выполнение повторяющихся задач при работе с проектами. By setting up default line properties, you can minimize repetitive tasks when you work with projects.
Статья 209 приостанавливает нашу дружбу и сокращает наш соседский договор до самого необходимого. Clause 209 suspends our friendship, and strips down the Roommate Agreement to its bare essentials.
Столь высокий уровень неравенства сокращает перспективы роста и подрывает социальную сплоченность в регионе. These high levels of inequality are diminishing growth prospects and eroding social cohesion in the region.
Бычья сделка USD: FOMC сокращает QE и/или выдвигает более подробную стратегию выхода BullishUSD Trade: FOMC Tapers QE and/or Lays More Detailed Exit Strategy
Устранение ошибок перед синхронизацией сокращает ее время и часто обеспечивает более плавный переход на облако. Fixing errors before you synchronize takes less time and often provides a smoother transition to the cloud.
Снижение долгового бремени не приводит к притоку дополнительных ресурсов в развивающиеся страны, хотя и сокращает их отток. Debt relief does not represent additional resource flows into developing countries, even though it stems outflows.
Несмотря на то, что Китай сокращает разрыв, увеличивая свои расходы на роботов, более бедные страны сталкиваются с серьезными препятствиями, связанными с внедрением новых технологий. Although China is closing the gap by increasing its spending on robots, poorer countries face significant barriers to adopting new technologies.
Но их долг действует как смирительная рубашка: он сокращает их возможности обеспечения роста экономики в хорошие времена, а в периоды кризисов увеличивает размеры обязательств. But their debt is like a straightjacket, limiting their capacity to deliver economic growth in good times, and posing a liability in times of crisis.
Только в том случае, если страна сокращает инвестиции в основные средства, сумма, накапливаемая ею в виде сбережений, приведет к появлению в торговом балансе "избыточных сбережений". Only when a country invests less in fixed assets than the amount that it saves will the "surplus savings" show up in the trade balance.
Важной жертвой будет Япония, где анемичный средний рост реальных доходов снижает спрос на внутреннем рынке, а падение экспорта в Китай сокращает и без того низкий уровень роста. An important victim will be Japan, where anemic real income growth is depressing domestic demand and exports to China sustain what little growth there is.
Стимулируя применение водородных энер-готехнологий, МЦВЭ сокращает разрыв между развитыми и развивающимися странами в области научных исследований и прикладных разработок, а также в области спроса и предложения энергоно-сителей. By stimulating the application of hydrogen energy technologies, ICHET acted as a bridge to help span the gaps between developed and developing countries in the areas of research and development and energy supply and demand.
Остальной мир уже не так сильно отстает от Северной Атлантики, но и не сокращает разрыв в производительности и благосостоянии, что подразумевает, что эти страны, по-прежнему, будут отставать неопределенное время. The rest of the world is no longer falling further behind the North Atlantic, but nor is it closing the productivity and prosperity gap, implying that these countries will continue to lag behind indefinitely.
Большинство экспертов ипотечного рынка полагают, что его рост, ускоренный в 2005 году после того, как Конгресс исключил облигации с залогом недвижимости из большинства процедур банкротства – действие, которое сокращает время ожидания выплаты. Most observers of the mortgage market believe that its growth accelerated in 2005, after Congress exempted mortgage bonds from most bankruptcy procedures – a move that would eliminate waiting time for repayment.
В глазах палестинцев стена является односторонней мерой, которая создает дополнительную напряженность на местах, а также сокращает сроки и снижает эффективность так называемых переговоров о "постоянном статусе", которые предусмотрены в третьей фазе плана урегулирования. In Palestinian eyes, the wall is a unilateral measure that creates facts on the ground and short-circuits the timing and effectiveness of so-called ``permanent status" negotiations, which are envisaged in the third phase of the roadmap.
В конце концов, потеря конкурентоспособности, которая привела к большому отрицательному сальдо платежного баланса, остается практически без внимания, в то время как неблагоприятные демографические тенденции, слабый прирост производительности и медленное проведение структурных реформ сокращает потенциальный рост. After all, the loss of competitiveness that led to large external deficits remains largely unaddressed, while adverse demographic trends, weak productivity gains, and slow implementation of structural reforms depress potential growth.
Финансовая либерализация сокращает возможности правительства для контроля за потоками капитала, вызывая тем самым определенные перекосы, и повышает вероятность возникновения нестабильности в случае существования чрезмерной задолженности, недостаточно зрелых структур, необоснованных валютных курсов, неэффективного управления внешними сбережениями и спекулятивного поведения участников финансовых рынков. Financial liberalization, while implying a reduction of government control over capital flows and the distortions resulting therefrom, had also increased the potential for instability in cases of excessive indebtedness, inadequate maturity structures, unsustainable exchange rates, lack of management of external savings, or speculative behaviour of financial market participants.
В рамках этого процесса Миссия сокращает число своих базовых лагерей с 44 до 24, повышая при этом степень мобильности своих воинских подразделений для обеспечения безопасности процесса проведения выборов и других важнейших процессов в соответствии с Уагадугским соглашением и с учетом пересмотренной концепции своих операций. As part of the redeployment process, the Mission is consolidating its camps from 44 to 24 and increasing force mobility to provide security for the electoral and other key processes under the Ouagadougou Agreement, in line with its revised concept of operations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!