Примеры употребления "создающую" в русском с переводом "have"

<>
Сегодня есть 3D принтеры, создающие структуры подобные этим. We can have 3D printers today that build structures like these.
Этим щедро наделены европейские страны, преодолевшие вековую вражду и создающие большой успешный рынок. Here European countries are well endowed, having overcome centuries of animosity and developing a large successful market.
Последнее время некоторые из вышеуказанных факторов, создающие давление, ослабли из-за улучшающегося глобального настроения. Recently, some of those pressures have eased as global sentiment has improved.
Убедитесь, что пользователи Microsoft Dynamics AX, создающие платежи, имеют доступ Запись к этой папке. Make sure that the Microsoft Dynamics AX users who generate payments have Write access to this folder.
Чтобы увидеть эту несправедливость, достаточно глянуть на кондиционер, создающий сносную температуру в моем кабинете. To see the inequity, I merely have to glance up at the air conditioner that is keeping my office bearable.
Но трудно проигнорировать огромные ограничения, которые наложила интенсивно поддерживаемая и создающая негативные настроения политическая обстановка в США. But it is hard to ignore the huge constraint that an intensely partisan and negative political environment in the US has imposed.
увидите чудака-одиночку, создающего что-то замечательное, имейте смелость стать первым, кто поднялся и присоединился к нему. And when you find a lone nut doing something great, have the guts to be the first one to stand up and join in.
Корпорация, создающая СЦП, не обязана отражать соответствующие активы и пассивы в своем собственном балансе, и, таким образом, они становятся " забалансовыми ". The corporation establishing the SPE can accomplish its purpose without having to carry any of the associated assets or liabilities on its own balance sheet, thus they are “off-balance sheet.”
Далее, на килограмм навоза, получается гораздо меньше аммиака и газов, создающих парниковый эффект в навозе насекомых чем в коровьем навозе. Furthermore, per kilogram of manure, you have much, much less ammonia and fewer greenhouse gases when you have insect manure than when you have cow manure.
Однако может возникнуть обязательство по уплате штрафов в соответствии с законодательством, поскольку создающее обязательство событие имело место (несоблюдение правил эксплуатации на заводе). However, an obligation might arise to pay fines or penalties under the legislation because the obligating event has occurred (the non-compliant operation of the factory).
Книгопечатание, театр, музыка, кино, изобразительное искусство, танцевальное искусство и телевидение динамично развиваются в качестве секторов, создающих рабочие места, что важно для развития страны. Books, the theatre, music, the cinema, the arts, dance and television have all been building up dynamically into sectors generating jobs that are important for development.
Наверное, неслучайно то, что многие успешные режиссеры и авторы, создающие общую вселенную, ранее часто работали на телевидении (Джосс Уидон, братья Руссо и сам Абрамс). It’s probably no accident that many of the successful shared-universe directors and writers have television backgrounds (Joss Whedon, the Russo brothers, and Abrams himself).
Однако некоторые из посредников перешли к применению новых деловых моделей (например, создающие добавленную стоимость логистические услуги), тем самым обеспечивая дальнейший спрос на свои услуги. However, some of the intermediaries have adopted new business models (e.g. value-added logistics services), thus ensuring continued demand for their services.
Расценивая экономическую неудовлетворенность в качестве возможности заручиться поддержкой избирателей, некоторые хитрые политики, особенно в странах с развитой экономикой, указывали на туманные, создающие угрозу силы «глобализации». Viewing economic dissatisfaction as an opportunity to win support some shrewd politicians, particularly in the advanced economies, have been pointing the finger at the nebulous, threatening forces of “globalization.”
Создающий немало рабочих мест и значительную часть ВВП сектор культуры получает поддержку со стороны различных органов власти, становится более динамичным и приобретает более квалифицированных специалистов. Accounting for a significant portion of job generation and GDP, the cultural sector has been encouraged by different spheres of Government, becoming more dynamic with better-trained human resources.
Такие инициативы имеют особенно важное значение в странах, создающих в настоящее время независимые судебные системы и укрепляющих учреждения гражданского общества, которые до сих пор играли лишь ограниченную роль. Such initiatives have been especially important in countries currently building up independent judicial systems and strengthening civil society institutions which hitherto had only a limited role to play.
Как гарант международного мира и безопасности, Совет Безопасности обязан принимать все необходимые меры в отношении тех, кто совершает любые нарушения, создающие угрозу или серьезную опасность гражданским лицам в вооруженном конфликте. As the guarantor of international peace and security, the Security Council has the obligation to take every measure necessary against those who commit any violation that threatens or severely endangers civilians during armed conflict.
Они касаются преступлений, совершенных на борту воздушных судов, правонарушений, создающих угрозу для безопасности воздушного движения, а также мер, направленных против захвата заложников, мер по охране ядерных материалов и выдачи лиц, совершивших террористические акты. They relate to crimes committed on board of an aircraft to offences endangering the security of the air traffic, against taking of hostages, protection of nuclear material, extradition of persons who have committed terrorist acts.
В Туркменистане действует система законодательных мер, создающих надежные правовые гарантии запрета и, при необходимости, пресечения любых попыток дискриминационных проявлений на расовой или национальной почве любыми, в том числе должностными, лицами, группами или учреждениями. Turkmenistan has a system of legislative measures offering firm legal guarantees that any attempted discrimination on racial or ethnic grounds by officials, individuals, groups or institutions will be banned and, if necessary, suppressed.
разработан план действий в чрезвычайных ситуациях, предусматривающий меры и процедуры на случай кризисов, непредвиденных обстоятельств, опасного развития событий и незаконного вмешательства, создающих угрозу для портов, а также прохождение серьезной подготовки сотрудниками правоохранительных органов; An emergency plan has been devised that includes measures and procedures for dealing with crises, emergencies, dangerous scenarios and unlawful interference threatening ports together with high-level training for enforcement personnel;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!