Примеры употребления "создающими" в русском

<>
Именно в этих обстоятельствах в Сахаре, в частности в Эль-Аюне, была начата отвлекающая пропагандистская кампания, сопровождающаяся провокациями и насильственными преступными деяниями, создающими угрозу для людей и имущества и серьезно подрывающими общественный порядок. It was under these circumstances that a diversionary and propaganda exercise was undertaken in the Sahara, particularly at Laayoune, through provocations and other violent criminal acts affecting people and property and severely disrupting public order.
подчеркивает необходимость принятия соответствующих мер, с тем чтобы положить конец видам практики, описанным выше, и призывает государства принять более эффективные меры по борьбе с этими явлениями и экстремистскими движениями, создающими реальную угрозу демократическим ценностям; Emphasizes the need to take the necessary measures to put an end to the practices described above, and calls upon States to take more effective measures to combat those phenomena and the extremist movements, which pose a real threat to democratic values;
Грузия выражает надежду на то, что объявление Шамиля Басаева опасным террористом послужит наглядным примером недопустимости применения «двойных стандартов» в борьбе с терроризмом и еще более подчеркнет насущную необходимость заняться неурегулированными конфликтами, создающими питательную почву для терроризма. Georgia expresses the hope that declaring Shamil Basayev as a dangerous terrorist will serve as a telling example for the inadmissibility of “double standards” in the fight against terrorism and will further underline the dire necessity to address unresolved conflicts, the breeding ground of terrorism.
признавая, что оазисы сталкиваются с многочисленными и сложными проблемами, создающими критическое положение в тех районах, где происходит ухудшение состояния населенных пунктов, наблюдается водный стресс, имеет место деградация культурного наследия и отмечаются крайне недостаточное разнообразие экономической деятельности и отсутствие инфраструктуры, Recognizing that oases are facing multiple and complex challenges, reaching crisis situations in the areas of human settlements deterioration, water stress, degradation of cultural heritage, limited diversity of economic activity and lack of infrastructure,
подчеркивает необходимость принятия требующихся мер, с тем чтобы положить конец видам практики, описанным выше, и призывает государства принимать в соответствии с международными нормами в области прав человека более эффективные меры по борьбе с этими явлениями и экстремистскими движениями, создающими реальную угрозу демократическим ценностям; Emphasizes the need to take the necessary measures to put an end to the practices described above, and calls upon States to take more effective measures in accordance with international human rights law to combat those phenomena and the extremist movements, which pose a real threat to democratic values;
подчеркивает необходимость принятия соответствующих мер, с тем чтобы положить конец видам практики, описанным выше, и призывает государства принимать в соответствии с международными нормами в области прав человека более эффективные меры по борьбе с этими явлениями и экстремистскими движениями, создающими реальную угрозу демократическим ценностям; Emphasizes the need to take the necessary measures to put an end to the practices described above, and calls upon States to take more effective measures in accordance with international human rights law to combat those phenomena and the extremist movements, which pose a real threat to democratic values;
Исследования по выявлению генов, которые связаны с наиболее распространёнными болезнями (в том числе болезнями, создающими значительную нагрузку на здравоохранение, экономику и общество, такими как рак, диабет, сердечно-сосудистые заболевания и ожирение), уже позволяют врачам использовать информацию о ДНК пациентов для определения способов клинического лечения. Already, studies to identify genes associated with common diseases – including some that represent significant health, economic, and social burdens, such as cancer, diabetes, cardiovascular disease, and obesity – are beginning to enable doctors to use patient DNA information to inform clinical care.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!