Примеры употребления "создал условия" в русском

<>
Переводы: все53 create conditions44 другие переводы9
Стиранием границ между Израилем и Палестинскими территориями, Израиль создал условия для перманентной гражданской войны. By blurring the borders between Israel and the Palestinian territories, Israel has created the conditions for permanent civil war.
Многосторонний внешнеторговый дефицит в экономике США, испытывающей недостаток сбережений, создал условия для, возможно, самой вопиющей политической ошибки, которую сейчас совершает администрация Трампа: переход к политике протекционизма. The multilateral foreign-trade deficits of a saving-short US economy set the stage for perhaps the most egregious policy blunder being committed by the Trump administration: a shift toward protectionism.
Этот неформальный характер работы создал условия для весьма оживленных, интересных и открытых дискуссий, охвативших широкий ряд вопросов, нуждающихся в рассмотрении в контексте разработки стратегических подходов к проблематике изменения климата. Its informal nature provided the setting for exciting, interesting and open discussions, which covered a broad range of issues that need to be addressed as strategic approaches to climate change are developed.
Тем не менее, тот марш был настолько массовым, что это удивило даже его участников; он создал условия для победы Фийона на праймериз и, судя по данным опросов общественного мнения, стать следующим президентом Франции. Still, the march had a massive turnout that surprised even its participants; it set the stage for Fillon to win the primary – and, judging by current polls, to become the next French president.
Состоявшийся в мае в Черногории референдум по вопросу о независимости создал условия для немалых вольных и подстрекательских разговоров в ходе избирательной кампании как в Республике Сербской относительно «самоопределения», так и в Федерации об упразднении Образований. The independence referendum in Montenegro in May set the scene for much loose and inflammatory talk of both “self-determination” in the Republika Srpska and the abolition of the entities in the Federation during the election campaign.
Процесс образования нашей нации создал условия, позволяющие людям извлекать уроки из существующих различий и плюрализма, которые являются плодом слияния широкого спектра народов в единую нацию, обладающую самобытностью и имеющую америндные, европейские, африканские и азиатские корни. The construction of our nationality created the conditions for individuals to learn from differences and pluralism, in the midst of the fusion of a wide array of peoples into a single nation with its own identity and Amerindian, European, African and Asian roots.
Все эксперты и представители властей, участвовавшие в работе Миссии, единодушно согласились с тем, что продолжительный, жаркий и сухой пожарный сезон 2006 года создал условия для возникновения и широкомасштабного распространения серьезных пожаров по обе стороны Линии соприкосновения. All experts and authorities involved in the Mission unanimously agreed that the long, hot and dry fire season of 2006 provided the conditions for the occurrence and large-scale spread of severe fires on both sides of the Line of Contact.
Его анализ египетской революции и других революций в регионе приводит к выводу о том, что именно тот вид глобальных СМИ, к которым у американцев нет полного доступа, создал условия, в которых люди смогли восстать и потребовать демократию. His analysis of the Egyptian revolution, and others in the region, is that the kind of globalized media to which Americans do not have full access created the conditions in which people could rise up to claim democracy.
В книге «13 банкиров» Джеймс Квак и я документально показали, как финансовое дерегулирование 1980-х и 1990-х годов привело в итоге к буму на рынке недвижимости в начале 2000-х, который создал условия для финансового краха в 2008 году, а тот, в свою очередь, вызвал новую волну реформ в 2010 году и далее. As James Kwak and I documented in our book 13 Bankers, financial deregulation in the 1980s and 1990s led to a real-estate boom in the early 2000s; that set the stage for the 2008 financial bust, which in turn gave rise to a new wave of reform in 2010 and after.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!