Примеры употребления "содержимым" в русском с переводом "contents"

<>
Изменение высоты строки в соответствии с содержимым ячеек Change the row height to fit the contents
Автоматическое изменение ширины столбца в соответствии с содержимым ячеек (автоподбор) Change the column width to automatically fit the contents (AutoFit)
Ознакомьтесь с содержимым в правой области, чтобы убедиться, что атрибуты удалены. Review the contents of the right pane to verify that the attributes are deleted.
Тем не менее, эта папка останется в Интернете вместе со своим содержимым. The folder and its contents will still be available online.
Пожалуйста, внимательно ознакомьтесь с содержимым спецификации Продукта перед подачей вашей первой Сделки соответствующего типа. Please read the contents of the Product specification thoroughly before you submit your first Trade of that type.
При восстановлении компьютера из образа системы содержимое жесткого диска будет заменено содержимым образа системы. When you restore your computer from a system image, the contents of your hard disk are replaced with the contents of the system image.
Чтобы изменить высоту строки в соответствии с содержимым, дважды щелкните нижнюю границу заголовка строки. To change the row height to fit the contents, double-click the boundary below the row heading.
поверхностный слой (" гель-покрытие ")- поверхностный слой с достаточным содержанием смол, армированный покрытием, совместимым со смолой и содержимым. surface layer (" gel-coat "): adequate resin rich surface layer, reinforced with a veil, compatible with the resin and contents.
Если поле в Access добавляется путем ввода данных в него, тип данных поля устанавливается в соответствии с его содержимым. When you add a field by typing data into it, Access sets the field’s data type based on its contents.
материалы, из которых изготавливаются сосуды под давлением, клапаны, пробки, крышки, замазка и прокладки, должны быть совместимы между собой и с содержимым. The materials of construction for the pressure receptacle, valves, plugs, outlet caps, luting and gaskets shall be compatible with each other and with the contents.
Отображает приглашение в диалоговом окне, ждет ввода текста или нажатия кнопки пользователем и возвращает значение типа String с содержимым текстового поля. Displays a prompt in a dialog box, waits for the user to input text or click a button, and returns a String containing the contents of the text box.
Чтобы изменить ширину столбцов в соответствии с содержимым ячеек, выберите столбец или столбцы, которые требуется изменить, и дважды щелкните правую границу заголовка одного из выделенных столбцов. To change the width of columns to fit the contents, select the column or columns that you want to change, and then double-click the boundary to the right of a selected column heading.
Мы рекомендуем задать для страницы метатеги Open Graph, чтобы можно было управлять содержимым пузырька сообщения в том случае, если пользователь решит поделиться страницей с его помощью. To control the contents of the message bubble that results when a user decides to share your page in this way, we suggest setting Open Graph meta tags for the page.
Если материалы, используемые для изготовления корпуса, днищ, затворов и арматуры, сами по себе несовместимы с содержимым, подлежащим перевозке, то должны применяться соответствующие внутренние защитные покрытия или обработка. If materials used for body, heads, closures and fittings are not in themselves compatible with the contents to be carried, suitable internal protective coatings or treatments shall be applied.
Конечно, знание маркировки может иметь важное значение в случае боеприпасов с нетрадиционным токсичным или особо опасным содержимым, но что касается стандартных боеприпасов, то тут между странами отмечается относительно мало расхождений. While it can be important to know munition markings with unusual and toxic or hazardous contents, for standard munitions this is relatively little variance between nations.
МЭГК должны проектироваться таким образом, чтобы выдерживать без потери содержимого по меньшей мере внутреннее давление, создаваемое содержимым, а также статические, динамические и тепловые нагрузки в обычных условиях погрузки-разгрузки и перевозки. MEGCs shall be designed to withstand, without loss of contents, at least the internal pressure due to the contents, and the static, dynamic and thermal loads during normal conditions of handling and transport.
для упаковки с массой не более 500 кг, общей плотностью не более 1000 кг/м3, определенной по внешним габаритным размерам, и радиоактивным содержимым свыше 1000 A2, не являющимся радиоактивным материалом особого вида, или when the package has a mass not greater than 500 kg, an overall density not greater than 1000 kg/m3 based on the external dimensions, and radioactive contents greater than 1000 A2 not as special form radioactive material, or
Такое доказательство должно касаться всех аспектов совместимости материалов корпуса и его оборудования с перевозимыми веществами, включая ухудшение химических свойств материала корпуса, начало критических реакций в содержащемся веществе и опасные реакции между корпусом и содержимым. This demonstration shall account for all aspects of the compatibility of the materials of the shell and its equipment with the substances to be carried, including chemical deterioration of the shell, initiation of critical reactions of the contents and dangerous reactions between both.
Сотрудники сообщили Комиссии о том, что, когда огонь охватил здание авторемонтной мастерской с ее легко воспламеняющимся содержимым, было невозможно не допустить распространения огня на территорию складов, в которых хранились медикаменты, продовольствие, общие припасы и одеяла. Staff told the Board that, when the fire engulfed the vehicle repair workshop, with its highly flammable contents, it was impossible to prevent the fire from spreading to the warehouse area, which held medicines, food, general supplies and blankets.
Портфель с содержимым был после этого изъят, и 13 апреля 1996 года Следственный суд № 2 Лирии передал содержимое портфеля, включая, в частности, чеки на предъявителя и переводные векселя, на доверительное хранение автору и его брату. The briefcase and its contents were recovered forthwith and, on 13 April 1996, Liria Examining Court No. 2 entrusted the contents of the briefcase, which included bearer cheques and bills of exchange, among other things, to the author and his brother for safekeeping.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!