Примеры употребления "содержательных" в русском с переводом "meaningful"

<>
с точки зрения реализации содержательных действий по устранению причиняемого гуманитарного ущерба, in terms of taking meaningful actions to address the humanitarian damage caused, and
В то время как новизна умных технологий сменяется необходимостью – а, позже, носимую технологию будет заменять встраиваемая техника – будем ли мы лишены возможности остановиться, подумать и участвовать в конструктивных, содержательных беседах? As the novelty of wearable tech gives way to necessity – and, later, as wearable tech becomes embedded tech – will we be deprived of the chance to pause, reflect, and engage in meaningful, substantive conversations?
Группа экспертов, понимая те страны, которые сочли, что они не в состоянии ответить на содержащиеся в вопроснике вопросы, выразила свою признательность странам, нашедшим время и ресурсы для представления содержательных данных. The Expert Group, while understanding those countries which felt they were not in a position to answer the questions laid out in the questionnaire, was very grateful to those that had taken the time and the resources to provide meaningful figures.
В качестве предварительного ответа моя делегация хотела бы предложить, чтобы Генеральная Ассамблея попыталась оживить свою роль скорее путем проведения более содержательных дискуссий и прений, чем придерживаясь законспектированных и неинтерактивных подходов, и концентрируя внимание на выполнении резолюций и решений, не ставя под угрозу или маргинализируя вопросы своей повестки дня. As a preliminary answer, my delegation would like to offer that the General Assembly may revive its role by having more meaningful deliberations and debates, rather than the scripted and non-interactive approach, and by focusing on implementation of its resolutions and decisions without compromising or marginalizing the issues on its agenda.
В ожидании результатов работы группы правительственных экспертов по незаконной брокерской деятельности, которая будет учреждена Генеральным секретарем к 2007 году, мы были бы рады возможности принять участие в любых содержательных дискуссиях, направленных на дальнейшее изучение и уточнение природы, масштаба и характера незаконной брокерской деятельности в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями. Pending the outcome of the work of a group of governmental experts on illicit brokering, to be established by the Secretary-General by 2007, we would welcome an opportunity to participate in any meaningful discussions to further study and identify the nature, scope and character of illicit brokering in small arms and light weapons.
призывает Стороны заблаговременно начинать подготовку национальных докладов об осуществлении во время будущих циклов их представления, чтобы иметь достаточный запас времени до наступления крайнего срока представления докладов в секретариат, который указан в решении II/10, в целях обеспечения проведения содержательных консультаций с общественностью на национальном уровне при одновременном соблюдении крайнего срока представления докладов; Encourages Parties to start the preparation of national implementation reports in future reporting cycles sufficiently in advance of the deadline for submission of the reports to the secretariat set out in decision II/10, with a view to providing for meaningful public consultation at the national level while adhering to the deadline for the submission of the reports;
В ходе сегодняшних прений я ограничусь двумя замечаниями: во-первых, в отношении необходимости того, чтобы операции по поддержанию мира опирались на четкие, внушающие доверие и осуществимые мандаты и на адекватные ресурсы; и во-вторых, в отношении необходимости более активного сотрудничества и более тесных и содержательных консультаций между Советом Безопасности и странами, предоставляющими войска. In contributing to today's debate, I will confine my remarks to two points: first, the need for peacekeeping operations to have clear, credible and achievable mandates and adequate resources, and secondly, the need for greater cooperation and closer and meaningful consultations between the Security Council and the troop-contributing countries.
Для того чтобы сделать наши прения более содержательными, мы бы предложили значительно сократить данный ежегодный доклад. To make our discussions more meaningful, we would like to suggest that this annual report be sharply condensed.
За время своего премьерства Дэвид Кэмерон не показал ни готовности, ни стремления к углублению содержательного сотрудничества с ЕС. Throughout his premiership, David Cameron failed to show any leadership or willingness to engage in a meaningful way with the EU.
включали в формуляры для электронного перевода средств и связанные с ними сообщения точную и содержательную информацию об отправителе; “(i) To include on forms for the electronic transfer of funds and related messages accurate and meaningful information on the originator;
Чтобы изменить имя файла, щелкните надпись Документ в верхней части страницы, а затем введите содержательное название, например Дизайн_упаковки. To change the filename, click Document at the top of page, and then enter a meaningful name, such as PackageDesign.
Вы можете размещать комментарии, начинать обсуждения, наслаждаться содержательными беседами и расширять свои знания, получая их от ведущих специалистов в отрасли. You can post comments, start discussions, enjoy meaningful conversations and sharpen your knowledge by learning from the leaders in your field.
Я взял слово лишь чтобы добавить недостающий элемент к тому, что вы назвали в своем выступлении " содержательным компромиссом по формату экспертной презентации МАГАТЭ ". I took the floor just to add a missing piece to what you call in your statement a meaningful compromise with regard to the format of the IAEA expert presentation.
Все чаще проводятся брифинги для стран, предоставляющих войска, но они происходят все же очень незадолго до возобновления мандатов миссий, оставляя недостаточно времени для содержательного обсуждения. Briefings for troop-contributing countries were being held with increasing frequency, but were still occurring too close to the renewal of mission mandates, leaving insufficient time for meaningful discussions.
ссылается также на пункт 2 раздела I своей резолюции 63/250 и подчеркивает важность содержательного и конструктивного диалога между персоналом и руководством для преодоления разногласий; Also recalls paragraph 2 of section I of its resolution 63/250, and stresses the importance of a meaningful and constructive dialogue between staff and management to overcome differences;
Что на самом деле нужно, чтобы иметь содержательную жизнь, жить хорошо - это более глубокие вещи, вещи, для которых у нас на самом деле нет слов. What it really takes to do well, to lead a meaningful life, are things that are deeper, things we don't really even have words for.
Индонезия считает, что для разработки четкого, пользующегося доверием и выполнимого мандата необходимо, чтобы Совет на ранней стадии проводил содержательные многоэтапные консультации со всеми заинтересованными сторонами. Indonesia believes that, in order to arrive at a clear, credible and achievable mandate, there should be meaningful and multistage consultations by the Council with stakeholders at an early stage.
Поддержание содержательного диалога и регулярное непосредственное участие в деятельности организаций гражданского общества — это кратчайший и наиболее эффективный путь к завоеванию доверия общин и укреплению этого доверия. Meaningful dialogue and regular face-to-face involvement in civil society organizations are the most direct and effective ways of building trust and trusting communities.
предоставлять Высоким Договаривающимся Сторонам, которые в состоянии предложить помощь, а также другим государствам и соответствующим организациям возможность давать содержательные отклики тем, кто представляет запросы, подкрепленные соответствующей информацией; Provide High Contracting Parties in a position to offer assistance, as well as other States and relevant organizations, with the opportunity to grant meaningful responses to those submitting requests substantiated by relevant information.
Радикальные подходы принесли расширение конфликтов в Афганистане, Ираке, Ливии и Сирии, что привело к большому количеству смертей, а не к содержательным политическим или экономическим решениям в пострадавших странах. Hardline approaches brought expanded conflicts in Afghanistan, Iraq, Libya, and Syria, leading to plenty of deaths but not to meaningful political or economic solutions in the affected countries.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!