Примеры употребления "содержательной" в русском

<>
Переводы: все90 meaningful47 informative19 pithy4 substantial3 другие переводы17
Кроме того, мы можем успешно добиться поддержки содержательной экономической программы греческой общественностью. Moreover, we are uniquely able to maintain the Greek public’s support for a sound economic program.
Временами она обсуждалась в довольно неформальной обстановке, в других случаях была предметом содержательной дискуссии. At times they had been treated rather informally and at others had been the subject of substantive discussions.
Старший репортер издания Platts по вопросам нефти и газа Стюарт Эллиот (Stuart Elliott) отметил это недовольство в своей содержательной статье, размещенной во вторник в интернете. Platts senior oil and gas reporter Stuart Elliott noted them all in a must-read article posted online Tuesday.
Сентябрьская речь премьер-министра Терезы Мэй во Флоренции остаётся наиболее содержательной попыткой изложения этих представлений, однако в этой речи многие важные вопросы так и остались без ответа. Prime Minister Theresa May’s speech in Florence in September remains the closest approximation on offer, but it left many important questions without a clear answer.
Мы поддерживаем улучшения в нашей Организации и с нетерпением ожидаем неофициального документа «Новые горизонты», который готовят два департамента, и начала важной и содержательной дискуссии на предстоящей сессии Генеральной Ассамблеи. We support improvements in our Organization and look forward to receiving the New Horizon non-paper being prepared by the two Departments and to the start of a substantive and in-depth discussion in the coming session of the General Assembly.
В этой связи была сформирована подкомиссия по учебной программе, которая занимается изменением содержательной части учебных программ в автономных регионах Карибского побережья Никарагуа и в этом контексте расширением сферы охвата системы образования в зоне Атлантики. To that end, a curriculum subcommittee was established to transform educational content in the autonomous regions of the Caribbean region of Nicaragua, and hence to expand school education coverage throughout the Atlantic region.
Как отмечено в ежегодном докладе Комиссии по миростроительству, новая структура в области миростроительства позволила добиться заметных успехов как в дальнейшем развитии общесистемных связей, так и в поощрении содержательной работы в странах, являющихся предметом рассмотрения. As reflected in the Peacebuilding Commission's annual report, the new peacebuilding architecture has made appreciable progress, both in further developing system-wide institutional linkages and in promoting substantive work in the countries under consideration.
Во-первых, с точки зрения процедуры: они открыли нам глаза на то, что если одну и ту же группу людей поместить в несколько иную обстановку, лишенную официальности, то дискуссия может получиться гораздо более содержательной. First, in terms of procedure, it was an eye-opener that if you take the same group of people and move them to a slightly different location without this formal setting, you can have a much more substantive discussion.
Однако, похоже, единственный вопрос, который всем интересен – состоится ли встреча председателя КНР Си Цзиньпина и премьер-министра Японии Синдзо Абэ в кулуарах, и, если да, то насколько содержательной будет их дискуссия по поводу смягчения двусторонней напряженности. Yet the only issue in which anyone seems interested is whether or not Chinese President Xi Jinping and Japanese Prime Minister Shinzo Abe will meet on the sidelines, and, if they do, whether a substantive discussion to ease bilateral tensions will take place.
Основное противоречие, обычно обтекаемое и двусмысленное, создаёт рамки для содержательной дискуссии о рисках и возможностях, о стратегии и тактике, о реформах и государственном управлении – то есть обо всём, что влияет на перспективы Китая в обозримом будущем. The principal contradiction, while typically elliptical and ambiguous, frames a rich discussion of risks and opportunities, strategy and tactics, reforms and governance – all of which will shape China’s prospects for the foreseeable future.
Г-жа Бельяр (Франция) говорит, что Комиссия должна впредь уделять основное внимание содержательной стороне международного обычного права и кодификации этого права, а не относительной нормативности или исключительно теоретическому изучению вопросов, которые еще не готовы для кодификации. Ms. Belliard (France) said that the Commission should continue to focus on the substance of customary international law and the codification of that law rather than on relative normativity or the exclusively theoretical study of matters that were not ripe for codification.
По мере расширения сетей общинных центров информации, применяющих новаторские методы использования как старых, так и новых коммуникационных технологий, наблюдается растущий спрос на функции средств массовой информации, связанные с подготовкой, сбором, проверкой и распространением различных новостных материалов и содержательной информации. As community media centres expand their networks in the innovative use of old and new communication technologies, there is also growing demand for the media's function in producing, gathering, checking and distributing diverse news and content.
Учитывая широкую программу работы и тот факт, что решения ИКАО и ИМО по докладам, упомянутым в пункте 55, не будут иметься в наличии до завершения части I настоящей сессии, предлагается провести обсуждение содержательной части этих вопросов в ходе четырнадцатой сессии ВОКНТА. In view of the ambitious work programme and because decisions of ICAO and IMO on the reports referred to in paragraph 55 will not be available until after part I of this session, it is proposed that substantive discussion on this matter take place during the fourteenth session of the SBSTA.
Что касается доступа к правосудию, то авторы сообщения утверждают, что им было отказано в предоставлении доступа к процедуре рассмотрения для целей оспаривания содержательной и процедурной законности правительственных постановлений, который, по их утверждению, должен быть гарантирован в соответствии с пунктом 2 статьи 9 Конвенции. With regard to access to justice, the communicants claim that they were denied access to a review procedure to challenge the substantive and procedural legality of the government decrees which, they argue, should be guaranteed under article 9, paragraph 2, of the Convention.
В более позитивном плане следует отметить, что положение в области здравоохранения и питания женщин и детей со времени продовольственного кризиса несколько улучшилось, например в том, что касается острого недоедания (атрофии), и в свете недавней законодательной реформы приветствуется применение более содержательной политики в отношении детей-инвалидов. On a more positive note, the situation has improved slightly in relation to the health and nutritional status of women and children since the food crisis has abated, e.g. in regard to the reduction of acute malnutrition (wasting), and the more inclusive policies towards children with disabilities owing to recent law reform are welcome.
Оно делает это в рамках Организации Объединенных Наций и Европейского союза, а также в рамках Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), Организации Североатлантического договора (НАТО) и теперь Совета Европы, который только что рассмотрел вопрос о разработке проекта содержательной всеобъемлющей конвенции о борьбе с терроризмом. It has done so by acting through both the United Nations and the European Union, as well as through the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), the North Atlantic Treaty Organization (NATO) and, now, through the Council of Europe, which has just taken up the subject of drafting a substantive comprehensive convention against terrorism.
одна должность С-2 для младшего технического редактора (Канцелярия Директора-исполнителя) для оказания помощи в подготовке содержательной части, оформлении, редактировании и выпуске журнала ЦМТ “International Trade Forum Magazine” («Международный торговый форум»), выходящего каждый квартал на трех языках и распространяемого как в печатной форме, так и через Интернет. One P-2 post for an Associate Editor (Office of the Executive Director) to carry out functions related to content development, design, production and editing assistance of ITC's International Trade Forum magazine, published quarterly in three languages and distributed both in print and through the Internet.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!