Примеры употребления "содержат в себе" в русском

<>
Переводы: все32 contain24 comprise1 другие переводы7
Сам Римский статут и правила его применения содержат в себе многочисленные гарантии, предусмотренные для того, чтобы обеспечить учет озабоченности ряда государств. The Rome Statute itself and the rules developed for its application embody numerous safeguards introduced to take into account the reservations of certain States.
Поэтому такие ордера заполняются медленнее, чем полностью открытые, и они часто содержат в себе дополнительные издержки в виде большей стоимости выполнения, взимаемые рынком. Such orders will, therefore, get filled less quickly than the fully public equivalent, and they often carry an explicit cost penalty in the form of a larger execution cost charged by the market.
Эти руководящие указания, сформулированные по итогам широких национальных консультаций с участием гражданского общества, содержат в себе рекомендации по мерам, способствующим расширению участия женщин в качестве избирателей, кандидатов и административных сотрудников, а также обеспечению равного воздействия выборов на мужчин и женщин. The guidelines, which were formulated on the basis of findings from national civil society consultations, provide advice on measures to increase the participation of women as voters, candidates and administrators and to help to ensure that the elections have an equal impact on women and men.
Описание эффективного департамента и описание эффективного руководителя, которые составлены в свете концепции деловых качеств сотрудников Организации, содержат в себе унифицированные формулировки и отражают общие ценности и единое понимание того, что имеется в виду под эффективностью работы конкретного человека или департамента. The profile of an effective department and the profile of an effective manager, which are set within the Organization's competency framework, provide a common language, shared values and a shared understanding of what constitutes effectiveness at the individual and departmental levels.
Она основана на твердой убежденности в том, что практика и политика израильского правительства на оккупированных арабских территориях, осуществляемые в нарушение международного права и резолюций международного сообщества, не содержат в себе никакого намека на реальное и искреннее желание добиться всеобъемлющего, справедливого и прочного мира. It is based on the firm conviction that the practices and policies of the Israeli Government in the occupied Arab territories, whereby it violates international law and the resolutions of international legitimacy, offer no sense whatsoever of a real or sincere desire for a comprehensive, just and lasting peace.
признавая, что Монтеррейский консенсус Международной конференции по финансированию развития и План осуществления Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию недавно подтвердили особые потребности малых островных развивающихся государств и содержат в себе призыв к проведению в 2004 году международной встречи для обзора Барбадосской программы действий, Recognizing that the Monterrey Consensus of the International Conference on Financing for Development and the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development recently reaffirmed the special needs of small island developing States and called for an international meeting in 2004 to review the Barbados Programme of Action,
Разработанные в 2007 году новые программы содержат в себе качественные и концептуальные отличия: ФКРООН во все большей степени содействует реализации существующих и новых национальных программ в области децентрализации и развития на местном уровне и сотрудничает с другими партнерами в области развития путем совместного осуществления программ в целях распространения общесекторальных подходов в указанных областях. The new programmes formulated in 2007 reflected a qualitative and conceptual shift in programme design: UNCDF is increasingly supporting existing or emerging national programmes for decentralization and local development, and working with other development partners through joint programme modalities to bring about a decentralization and local development sector-wide approaches.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!