Примеры употребления "содержанию" в русском с переводом "substance"

<>
Годы пренебрежения невозможно стереть визитом, долгим для позирования перед камерами и коротким по содержанию. Years of neglect could not possibly be erased by a trip long in photo opportunities and short in substance.
Была выражена поддержка содержанию пункта 2, включая слова, заключенные в квадратные скобки в тексте этого пункта. Support was expressed for the substance of paragraph (2), including the words placed between square brackets within the paragraph.
В сущности, я считаю Хитченса такой сомнительной фигурой именно потому, что он последовательно предпочитал форму содержанию. Indeed they get to the center of why I find Hitchens such a troubling figure: his consistent elevation of style over substance.
В наши дни в России модно заимствовать из-за границы внешние черты, не уделяя достаточного внимания содержанию. Nowadays in Russia, there is a fashionable trend of borrowing superficial features from overseas and not paying enough attention to substance.
Но у нас - разные методы достижения этой цели, а в данном случае метод определяет исход, а форма равна содержанию. But we differ on the methods to achieve that goal, and it is a case where method defines outcome, where style equals substance.
Однако, во многих случаях эти ввезенные законы игнорировались, выборочно приводились в жизнь или исполнялись только по форме, а не по содержанию. In many cases, however, these imported laws were ignored, selectively enforced, or were complied with only in form, not substance.
Хотя концептуальная модель новой системы оценки работы, предложенной Комиссией, является уникальной по форме и содержанию, она при этом не носит всеобъемлющего или детального характера. While the conceptual model for the new job evaluation system proposed by the Commission was unique in both form and substance, it was neither comprehensive nor detailed.
Несомненно, многие из проектов, финансируемых фондом Kickstarter, некоторые фонды сочли бы слишком малозначительными или нестандартными, но мы выяснили, что по качеству и содержанию эти проекты все-таки оказались ценными. There's no question that many projects being funded on Kickstarter would have been too small or too unconventional for many foundations, and we found they were still of critical quality and substance.
А планы США и Великобритании о выделении целевых резервных средств в банковских депозитах отличаются по форме и содержанию в каждой стране и от недавно представленного в США «Правила Волкнера». And plans by the EU and the United Kingdom to “ring-fence” bank deposits are poised to depart in form and substance from one another and from the newly unveiled Volcker rule in the US.
Он отвечает как духу, так и содержанию Всемирного саммита и четко демонстрирует нашу приверженность совместным усилиям в рамках партнерства в интересах содействия росту, экономической свободы, социального равенства и верховенству права. Faithful to both the substance and the spirit of the world summit, it demonstrates clearly our commitment to work together in partnership to stimulate growth, economic freedom, social equity and the rule of law.
Мы с радостью отмечаем, что ежегодный доклад этого года основан на подходе, направленном на улучшение доклада, как по форме, так и по содержанию, и мы очень активно участвуем в этих усилиях. We are pleased to note that this year's annual report follows an approach aimed at improving the report, both in format and in substance, an effort that we have ourselves been very actively involved in.
Такая политика стала стандартным подходом, которому следовали сменявшие друг друга правительства Израиля и который был узаконен принятием разнообразных репрессивных актов, противоречащих по форме и содержанию международным конвенциям и соглашениям, таким как Женевская конвенция 1949 года о защите гражданского населения во время войны. That policy has become a standard approach followed by successive Israeli Governments and supported by the enactment of various forms of repressive legislation that contradict in form and substance international conventions and agreements, such as the 1949 Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in the Time of War.
Было высказано предположение о том, что подпункт 6.1.1 является более близким по своему содержанию к подходу, использующемуся в статье 4.2 (q) Гаагских и Гаагско-Висбийских правил, чем к подходу, используемому в статье 5.1 Гамбургских правил, которая требует, чтобы перевозчик доказал, что он, его служащие или агенты приняли все меры, которые могли разумно требоваться, чтобы избежать таких обстоятельств и их последствий. It was suggested that subparagraph 6.1.1 was closer in substance to the approach taken in article 4.2 (q) of the Hague and Hague-Visby Rules than the approach taken in article 5.1 of the Hamburg Rules, which required that the carrier proved that it, its servants or agents, took all measures that could reasonably be required to avoid the occurrence and its consequences.
Это игра теней, без формы или содержания. It's a shadow play, without form or substance.
Изменило ли это, в действительности, курс или содержание внешней политики? Has this changed the style, indeed, the substance of foreign policy?
В этом типовом законодательном положении отражено содержание законодательной рекомендации 28. The draft model provision reflects the substance of legislative recommendation 28.
Это сделает социальные положения менее "зубастыми" и придаст реальное содержание принципу субсидиарности. This would take some of the teeth out of the Union's social directives, and would give real substance to the principle of subsidiarity.
Кроме того, было решено отразить содержание примечания, сопровождающего рекомендацию 5, в другом месте руководства. It was also agreed that the substance of the note following recommendation 5 be included elsewhere in the guide.
C учетом этих изменений Рабочая группа одобрила содержание раздела проекта приложения, касающегося согласования реестров. Subject to those changes, the Working Group approved the substance of that section of the draft annex.
После обсуждения Комиссия одобрила содержание рекомендаций, касающихся прав и обязанностей сторон до неисполнения обязательств. After discussion, the Commission approved the substance of the recommendations on pre-default rights and obligations of the parties.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!