Примеры употребления "содержание под стражей" в русском

<>
Государство может запретить или ограничить содержание под стражей несовершеннолетних, беременных женщин, покровительствуемых лиц, престарелых или инвалидов. A State may prohibit or restrict the detention of minors, expectant mothers, protected persons, the aged, or the disabled.
содержание под стражей несовершеннолетних при отсутствии исключительных обстоятельств и отказ от рассмотрения возможности использования альтернативных мер пресечения; Detention of juveniles in the absence of exceptional circumstances and the failure to consider alternative preventive measures;
В статье 9 (3) Пакта говорится, что содержание под стражей лиц в ожидании суда не должно быть общим правилом. Article 9 (3) of the Covenant stipulated that the detention in custody of persons awaiting trial should not be the general rule.
Кроме того, временное содержание под стражей после законного ареста должно быть не только легальным, но и разумным во всех отношениях. Further, continued pretrial detention following legal arrest must not only be lawful, but also reasonable in all respects.
В частности, благодаря этому прекращается неоправданное содержание под стражей, ускоряется рассмотрение дел, обеспечивается справедливое и беспристрастное разбирательство и уменьшается численность заключенных. These benefits include elimination of unnecessary detention, speedy processing of cases, fair and impartial trials, and the reduction of prison populations.
Государство-участник заявило, что содержание под стражей без связи с внешним миром используется только в исключительных обстоятельствах или в крайних случаях. The State party had said that incommunicado detention was used only in exceptional circumstances or extreme cases.
По сравнению с предыдущим Уголовным кодексом эта статья расширяет состав преступления, включая, наряду с незаконным задержанием и арестом, также незаконное содержание под стражей. This article differs from the previous Criminal Code in that it extends the elements constituting this crime to include, alongside unlawful detention and short-term imprisonment, unlawful remand in custody.
По словам автора, ее арест и содержание под стражей являются незаконными, поскольку она была заключена под стражу после истечения установленного срока предварительного следствия. According to the author, her arrest and detention were unlawful because she was taken into custody after the expiration of the designated period for the completion of a preliminary investigation.
Содержание под стражей до суда может быть применено только в случае крайне серьезных преступлений, для которых предусматривается срок наказания от трех до семи лет. Pre-trial detention could be ordered only in the case of serious crimes for which the penalty was a custodial sentence of three to seven years.
Две трети дел, рассмотренных судом в 2004 году, составляли промежуточные апелляции относительно санкций на содержание под стражей до суда и заменяющих его мер пресечения. Interlocutory appeals of pre-trial detention orders and substitute restrictive measures constituted two thirds of the cases decided by the Court in 2004.
Как продолжительная изоляция и бессрочное содержание под стражей на основании предъявленных обвинений и без предъявления таковых совместимы с обязательством государства-участника по статье 16? How is prolonged isolation and indefinite detention, with or without charges, compatible with the obligation of the State party under article 16?
обеспечить проведение отдельного от прокуратуры независимого судебного надзора срока и условий содержания под стражей до суда, включая содержание под стражей по указанию министерства безопасности; и Ensure independent judicial oversight separate from the Procuracy of the period and conditions of pretrial detention, including that imposed by the Ministry of Security; and
Кроме того, в практике Комитета нет указаний на то, что содержание под стражей в течение какого-либо конкретного срока может считаться произвольным само по себе. Further, there is no indication in the Committee's jurisprudence that detention for a particular length of time could be considered per se arbitrary.
Содержание под стражей задержанных лиц осуществляется во всех тюрьмах Сербской Республики (за исключением Фоча/Сербине) в отделениях, изолированных от отделений для отбывания срока тюремного заключения. The detention measure is executed at all prisons in RS (except prison Foča/Srbinje) in the separate departments physically separated from the departments for serving the time sentence.
Содержание под стражей сроком от одних до пятнадцати суток за совершение административного правонарушения является исключительным наказанием, которое может быть назначено только судьей окружного/городского суда. Detention from one to fifteen days for committing an administrative offence is an exceptional sentence, which may be applied only by a judge of the district/city court.
Временное содержание под стражей несовершеннолетних в тюрьмах для взрослых, например, непосредственно после ареста, всегда длится минимальный срок и при обеспечении " зрительной и звуковой " изоляции от взрослых преступников. The temporary detention of a juvenile in an adult facility, e.g. immediately following arrest, was always for a minimum period, and “sight and sound” separation from adult offenders was ensured.
Похищение и содержание под стражей ни в чем не виновного гражданского лица, которое на самом деле оказывало содействие в найме турок-киприотов, негативно сказывается на межобщинных отношениях. The abduction and detention of an innocent civilian, who was actually helping in the employment of Turkish Cypriots, negatively affects intercommunal contacts.
«Содержание под стражей для целей настоящего подпункта не может продолжаться более 96 часов с момента незапланированной посадки, если только в течение этого времени не получено такой просьбы». “The detention for the purposes of this paragraph may not be extended beyond 96 hours from the unscheduled landing unless the request is received within that time.”
В частности, инспекторы должны беседовать с пациентами, с тем чтобы выяснить, не желают ли они оспорить свое содержание под стражей в рамках процесса, указываемого в этом Законе. In particular, the inspectors must talk with patients to ascertain whether the patient wishes to challenge their detention via the process set out in the Act.
Кроме того, они могут оспорить свое содержание под стражей в рамках процедур хабеас корпус, судебного пересмотра и обжалования по существу дела согласно Закону об окружных судах 1947 года. In addition, they may challenge their detention through habeas corpus proceedings, judicial review and substantive appeal under the District Courts Act 1947.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!