Примеры употребления "содержала" в русском с переводом "contain"

<>
Сигарета же, найденная в пачке, содержала рицин. The cigarette found in the packet contained ricin.
Удалите группу ресурсов, которая содержала второй EVS. Delete the resource group that contained the second EVS.
Ячейка с наименованием продукта (D2) содержала только текст. The cell that contains a product name (D2) only contains text.
Важно, чтобы или вкладка Операции, или вкладка Приемка содержала выбор Принцип пополнения по спецификации. It is important that either the Operations tab or the Report as finished tab – contains the Flushing principle selection.
Она также остается выше верхней линии треугольной формации, которая содержала ценовое действие с ноября. It also stays above the upper line of the triangle formation that had been containing the price action since November.
Так, например, маркировка ПХД-содержащего оборудования обычно не содержала данных о типе использованной в нем диэлектрической жидкости. PCB equipment, for example, was typically not labelled according to the type of dielectric fluid it contained.
Программа обследования содержала вопросы о местоположении пунктов доступа и использования, включая дом, работу, школу и другие места. The survey content contained questions about the location of access and use, including home, work, school and other locations.
Она также содержала целый ряд конкретных политических задач, как, например, деколонизация и самоопределение народов, социальный прогресс и соблюдение основных прав человека. It also contained a series of specific political objectives: decolonization and self-determination of peoples, social progress, and the promotion of fundamental human rights.
Более того, 2 марта 1994 года власти выдали медицинскую справку, которая, как они утверждают, содержала всю имевшую отношение к медицинской документации информацию. Moreover, the authorities issued a medical certificate on 2 March 1994 which, they maintain, contained all the information relating to his medical record.
Записка содержала, в частности, следующие детали: основа обзора, принципы и цели, процесс и методы обзора, итоги обзора, утверждение итогов, последующая деятельность в связи с обзором. The note contained, inter alia, the following details: basis of the review; principles and objectives; the review process and modalities; outcome of the review; adoption of the outcome; follow-up to the review.
Химические вещества на уравновешенной газовой фазе в газовом потоке, выходящем из генераторной колонки, собирались на адсорбентную ловушку, которая содержала приблизительно 20 г консолидированного С18 кремния. Equilibrated gas-phase chemicals in the gas stream exiting the generator column were collected on an adsorbent trap, which contained approximately 20 g of C18-bonded silica.
В первые годы производства, Coca-Cola содержала кокаин. В 1914 году кокаин был классифицирован как наркотик, после чего при производстве Coca-Cola вместо него стали использовать кофеин. In the first years that Coca-Cola was produced, it contained cocaine. In 1914, cocaine was classified as a narcotic, after which they used caffeine instead of cocaine in the production of Coca-Cola.
На дневном графике, цена торгуется вблизи скользящей средней за 50 дней, что значительно выше 200-дневной, также выше верхней линии треугольной формации, которая содержала ценовое действие с ноября. On the daily chart, the rate is trading near the 50-day moving average, well above the 200-day one, also above the upper line of the triangle formation that had been containing the price action since November.
Если бы ее приняли, то она содержала бы только символическую угрозу применения санкций, которые четко ограничиваются 41 статьей Устава ООН и подразумевают исключительно невоенные по своей природе меры. If adopted the resolution would have contained nothing more than a symbolic threat of sanctions — explicitly restricted to Art. 41 of the UN Charter, thus explicitly non-military in nature.
Информация, которая содержалась в материалах, использовавшихся в целях рекламы этого мероприятия, содержала исторические факты, которые никак нельзя расценивать как нарушение положений резолюции 1996/31 Экономического и Социального Совета. The information contained in the literature that was used to publicize the event contains historical facts that in no way can be considered in breach of Economic and Social Council resolution 1996/31.
Она была разделена на десять очень простых тем - любовь, гнев, печаль и т.д. - и каждая из них содержала один вопрос, очень простой вопрос без предполагаемых ответов, заданный миру: It was divided into ten very simple themes - love, anger, sadness and so on - each of which contained a single, very open-ended question put to the world:
Что касается более общей тенденции, пара по-прежнему торгуется выше как 50- так и 200-дневных скользящих средних, а выше верхней границы формации треугольника, которая содержала ценовое действие с ноября. As for the broader trend, the rate is still trading above both the 50- and the 200-day moving averages, and above the upper bound of the triangle that had been containing the price action since November.
В соответствии с этим проекты статей можно было бы включить в качестве приложения к резолюции, которая бы содержала рекомендацию о рассмотрении в 2002 году международной конвенции на базе завершенного текста. The draft articles should thus be attached to a resolution containing a recommendation that as of 2002 an international convention should be negotiated on the basis of the finished text.
В-пятых, сырьевые товары и ВТО: принятая в Дохе программа работы содержала только один проект, касающийся сырьевых товаров, а на Конференции министров в Канкуне непосредственно обсуждался только один сырьевой товар- хлопок. Fifthly, commodities and WTO: the Doha work programme contained only one paragraph on commodities, and the Ministerial Conference in Cancún had discussed only one explicit commodity item — cotton.
Его речь о Европе, над которой он долго работал, пусть и содержала идеи, которые многие могли бы разделить, она также заронила семена для затяжных и острых дискуссий – и не только в Великобритании. His long-gestating speech on Europe, although containing elements that many might share, also sows the seeds for a prolonged and acrimonious debate – and not just in Britain.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!