Примеры употребления "содействовать обеспечению" в русском

<>
Переводы: все134 promote70 другие переводы64
Сектор внутреннего судоходства является по своей природе безопасным видом транспорта, способным и готовым содействовать обеспечению безопасности всей логистической цепи. The inland shipping sector is an intrinsically safe transport mode which is capable and prepared to contribute towards securing the entire logistic chain.
В 1998 году был построен Национальный биологический центр, который призван содействовать обеспечению качества и повышению эффективности применяемых в вакцинах биологических препаратов. The National Biological Centre built in 1998 has helped to ensure the quality and effectiveness of the biological agents used in vaccines.
выразили глубокую озабоченность по поводу сложившейся гуманитарной ситуации и настоятельно призвали все стороны содействовать обеспечению гуманитарного доступа и доставки гуманитарной помощи. Expressed deep concern over the prevailing humanitarian situation and strongly urged all parties to facilitate humanitarian access and delivery.
За последние три года в области механизации лесохозяйственных операций в резко пересеченной местности произошли быстрые изменения, которые призваны содействовать обеспечению устойчивого лесопользования. In the last three years a rapid development had taken place in the mechanisation of wood harvesting operations in steep terrain in support of sustainable forest management.
Он будет содействовать обеспечению научной достоверности, политической легитимности и актуальности процессов и продуктов в рамках системы " Экологический дозор ", а также их совместимости и взаимодополняемости. It will help ensure the scientific credibility and the political legitimacy and relevance of Environment Watch system processes and products, and also their compatibility and complementarity.
Предлагаемое штатное расписание позволит миссии более эффективно содействовать обеспечению на круглосуточной основе безопасности 41 военного объекта, включая штаб миссии, а также Дом ВСООНЛ в Бейруте. The proposed staffing will allow the mission to contribute more effectively to the provision of 24-hour security to 41 military positions, including the mission headquarters, as well as UNIFIL House in Beirut.
Благодаря созданию провинциальной группы по восстановлению в провинции Логар и управлению ею моя страна взяла на себя долгосрочное обязательство содействовать обеспечению безопасности и развития Афганистана. By establishing and running the provincial reconstruction team in Logar province, my country has undertaken a long-term commitment to contribute to the security and development of Afghanistan.
Мы надеемся, что сотрудничество с Международной независимой комиссией по расследованию и недавняя инициатива Сирии будут содействовать обеспечению удовлетворительных результатов в соответствии с буквой и духом данной резолюции. We trust that cooperation with the International Independent Investigation Commission and the latest initiative by Syria will advance to a satisfactory conclusion, in accordance with the letter and the spirit of the resolution.
Как говорил Роберт Зеллик, бывший торговый представитель США и президент Всемирного банка, если растущий Китай будет содействовать обеспечению глобальных общественных благ, тогда Соединённым Штатам надо помогать китайцам становится «ответственными участниками» глобальных процессов. As Robert Zoellick, a former US Trade Representative and World Bank president, has argued, if a rising China contributes to the provision of global public goods, the US should encourage the Chinese to become a “responsible stakeholder.”
Военный компонент МООНПВТ продолжает содействовать обеспечению внешней безопасности и территориальной целостности Тимора-Лешти, одновременно принимая меры к своевременной передаче ответственности в этой области Национальным силам обороны, Фалинтил-ФДТЛ, и соответствующим государственным ведомствам. The military component of UNMISET continues to provide support for the external security and territorial integrity of Timor-Leste, while ensuring the timely handover of responsibilities to the national defence force, Falintil-FDTL, and to relevant public administration departments.
ЮНФПА будет содействовать обеспечению доступа к базовому пакету услуг по охране сексуального и репродуктивного здоровья путем его интеграции в государственную политику, планы развития людских ресурсов в сфере здравоохранения и рамочные программы расходов. UNFPA will support access to an essential package of sexual and reproductive health services through its integration in public policies, health human resources plans, health regulatory systems, and expenditure frameworks.
Группа отметила важное значение включения конкретной информации о национальных контактных центрах в стандартизированную форму отчетности и надлежащего обновления этой информации с целью содействовать обеспечению регулярной, точной и эффективной отчетности и поддержанию связи. The Group emphasized the importance of providing details of national points of contact as part of the standardized reporting forms and updating this information as appropriate in order to facilitate regular, accurate and efficient reporting and communication.
Хотя сотрудники Охраны набираются на местной основе в соответствии с положениями Организации Объединенных Наций, Служба безопасности и охраны ведет активный поиск квалифицированных кандидатов, которые будут содействовать обеспечению лингвистического и культурного многообразия Службы. Although security officers are locally recruited in accordance with United Nations regulations, the Security and Safety Service actively seeks qualified candidates who will bring linguistic and cultural diversity to the Service.
Содействовать обеспечению притока бо ? льших объемов прямых иностранных инвестиций в развивающиеся страны для поддержки их деятельности в целях развития и увеличению выгод, которые они могут получить от таких инвестиций, и с этой целью: To work towards securing greater foreign direct investment flows to developing countries to support their development activities and to enhance the benefits they can drive from such investments, and to that end:
Эти усилия должны также содействовать обеспечению максимальной устойчивости мер в области развития с точки зрения как поддержания темпов долговременного экономического роста, так и регулирования воздействия этих мер на окружающую среду и социальную инфраструктуру. This effort should also be geared to maximizing the sustainability of development efforts, both with respect to maintaining long-term economic growth, as well as in managing the resulting impact on the environment and the social infrastructure.
Для стран-доноров укрепление существующей в умах общественности связи между внутренней добровольной деятельностью и добровольной деятельностью в развивающихся странах может также содействовать обеспечению общественной поддержки деятельности по оказанию помощи в целях развития других стран. For donor countries, forging a link in the public's mind between domestic volunteering and voluntary action in developing countries can also help enlist public support for overseas development assistance.
Он будет оказывать поддержку в контроле за ходом действующих строительных проектов, оказывать помощь в проведении обзоров бюджетов этих проектов, координировать проектную отчетность, а также при необходимости содействовать обеспечению общей поддержки управляющих объектами в периферийных отделениях. The incumbent will provide support in monitoring the progress of existing construction projects, assist with the budgetary reviews for those projects, coordinate project reporting and support generally the backstopping of facilities managers at offices away from Headquarters as necessary.
Председатель подтвердила, что работа над документом не закончена и его положения войдут в компиляцию процедур и директивных руководящих указаний, которые разрабатываются с тем, чтобы помочь Комитету в его работе и содействовать обеспечению транспарентности и последовательности. The Chair confirmed that the paper was a work in progress and would be included in the compilation of procedures and policy guidance that was being developed to facilitate the work of the Committee and to help ensure transparency and consistency.
Исследовательская и аналитическая работа ЮНКТАД вносит важный вклад в содействие формированию открытой, справедливой и основывающейся на соответствующих нормах торговой системы, которая может содействовать обеспечению выгод от глобализации для всех, в особенности для наиболее уязвимых стран. UNCTAD's research and analysis made an important contribution to the promotion of an open, equitable, rule-based trading system that could help ensure that globalization benefited all, especially the most vulnerable countries.
Как отметил Президент Мушараф, международное сообщество и, в частности Соединенные Штаты, должны содействовать обеспечению справедливого и мирного урегулирования в целях создания двух государств- Израиля и Палестины, живущих бок о бок в условиях мира, гармонии и безопасности. As President Musharraf had said, the international community and the United States in particular, must work to secure a fair and peaceful solution through the realization of the vision of two States — Israel and Palestine — living side by side in peace, harmony and security.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!