Примеры употребления "содействовал" в русском с переводом "support"

<>
Например, в Анголе ЮНФПА содействовал увеличению спроса на средства планирования семьи в рамках общенациональной кампании. For instance, in Angola, UNFPA supported demand generation for family planning through a national campaign.
Процесс применения и обзора в интересах обеспечения поддержки со стороны Глобального альянса по проблемам вакцинации и иммунизации (ГАВИ) содействовал расширению работы национальных межучрежденческих координирующих органов в соответствующих странах. The application and review process for support from the Global Alliance for Vaccines and Immunization (GAVI) has helped to broaden the work of national inter-agency coordinating bodies in eligible countries.
Катар добился успехов в информационном секторе с помощью компании Al Jazzera, в то время как эмират Абу-Даби содействовал значительным достижениям в совершенствовании искусственного интеллекта посредством развития компьютерных шахмат. Qatar has had success in media with Al Jazzera, while Abu Dhabi has helped sponsor remarkable advances in artificial intelligence though its support of computer chess.
Процесс ССО также содействовал разработке стратегии для следующей программы сотрудничества на 2003-2007 годы, в том числе страновой записки, которая была представлена Исполнительному совету на первой очередной сессии 2002 года. The MTR process also supported the development of the strategy for the next programme of cooperation for 2003-2007, including the country note, which was presented to the Executive Board at the first regular session of 2002.
ЮНФПА содействовал проведению диагностического исследования в Раджастане (Индия) — штате с наибольшим числом детских браков — в целях определения возможностей и стратегий, позволяющих отсрочить брак девочек и помочь тем из них, кто уже замужем. UNFPA supported diagnostic research in Rajasthan, India, the State with the highest rate of child marriage, designed to identify opportunities and strategies for delaying marriage of girls and supporting girls who were already married.
В контексте Дня Декларации прав человека Институт провел в Каолаке, Сенегал, конференцию, на которой разъяснялось важное значение этого документа, и содействовал переводу соответствующей информации на три местных языка (волоф, серер и фулани). In support of the Declaration of Human Rights Day, AAII held a conference in Kaolack, Senegal, to explain its significance, facilitating the translation of the information into three local languages, (Wolof, Serer and Fulani).
ЮНИСЕФ осуществил скрининг и провел лечение детей от недоедания, оказал поддержку в области образования в районах, пострадавших от стихийных бедствий, и содействовал обеспечению безопасной питьевой водой и созданию нового госпиталя в Гонаиве. UNICEF screened and treated children for malnutrition, supported education in disaster-affected areas, and contributed to the provision of safe drinking water and to the establishment of a new hospital in Gonaïves.
В Перу Фонд содействовал укреплению доступа к службам охраны здоровья матерей в сельских общинах на основе адаптации тех видов практики, которые применялись в центрах здравоохранения, с учетом культурной специфики коренных народов страны. In Peru, the Fund supported the reinforcement of access to maternity services for mothers in rural communities by adapting the practices used at health centres to the cultural patterns of the country's indigenous peoples.
В Перу ЮНФПА содействовал национальным усилиям по включению в опросный лист национальной переписи вопроса о языке, на котором разговаривали мать или бабушка интервьюируемого лица, с тем чтобы выявить выходцев из семей, имеющих местную родословную. In Peru, UNFPA has supported national efforts to include in the questionnaire of the national census a question regarding the language spoken by the mother or grandmother of the interviewee, in order to identify those people that come from households with indigenous ancestry.
Помимо простого обновления и модернизации нынешних норм, цель разработки новой системы оценки должностей заключалась в выработке подхода к описанию должностных функций, который бы увязывался также с развитием профессиональных качеств и содействовал совершенствованию организации служебной деятельности. Beyond simply updating and modernizing the current standards, the goal for the development of a new system of job evaluation was to create an approach to job design that was also linked to the development of competencies and supported performance management.
Фонд содействовал предоставлению услуг по письменному переводу сессионных документов в ходе пятой сессии Постоянного форума и смежных мероприятий и переводу с английского на русский и французский языки руководства секретариата Форума, в котором содержится практическая и справочная информация. The Fund supported the provision of translation services at the fifth session of the Permanent Forum for in-session documents and side events and for the translation from English into French and Russian of a Forum secretariat handbook that provides practical and background information.
ВОЗ также продолжала оказывать поддержку департаменту питания министерства здравоохранения и инициировала создание эффективной системы надзора за питанием, а ЮНИСЕФ содействовал разработке и принятию национальной политики в области питания младенцев и детей, а также нового кодекса по заменителям грудного молока. WHO also continued to support the Nutrition Department of the Ministry of Health and initiated the establishment of an effective nutrition surveillance system, while UNICEF supported the formulation and adoption of a national policy on infant and young child feeding practices, and the new code on breast milk substitutes.
Международный диалог по вопросам политики в отношении лесов также содействовал улучшению политической информированности в других регионах мира, подготовке соглашений по общим проблемам борьбы с загрязнением воздуха и дымовым загрязнением в Азии и обеспечил дополнительную поддержку просьбам об оказании помощи и финансовой поддержки для решения соответствующих проблем в южных и центральных районах Африки. The international forest policy debate also helped to raise political awareness in other regions of the world, underpinning agreements on common air pollution and haze abatement in Asia and providing additional justification for requests for assistance and financial support to confront related problems in southern and central Africa.
Ряд экспертов высказались в поддержку создания посреднического механизма, который способствовал бы мобилизации средств из имеющихся и новых источников и содействовал бы обеспечению доступа к другим источникам финансирования, таким как фонды венчурного капитала, займы, кредиты и финансирование на основе гарантирования от рисков, с тем чтобы помочь в решении национальных и субнациональных приоритетных задач. A number of experts expressed support for a facilitative mechanism that would help mobilize existing and emerging funds, and facilitate access to other sources of finance such as venture capital funds, loans, credit and risk guarantee-type funding in order to help achieve national and subnational priorities.
Проект, который также осуществлялся Отделом по новым социальным вопросам и Отделом по информационной, коммуникационной и космической технологии, содействовал предоставлению женщинам больших прав и возможностей и развитию сельских районов путем стимулирования развития предпринимательства среди женщин и наращивания потенциала в деле использования ИКТ в качестве бизнес-инструмента, прежде всего в интересах проживающих на селе женщин. The project, co-implemented by the Emerging Social Issues Division and the Information, Communications and Space Technology Division, supported women's empowerment and rural development by fostering women's entrepreneurship and capacity to use ICT as a business tool, specifically targeting rural women.
В частности, при поддержке сети Программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия Секретариат обеспечил широкое распространение этих документов и содействовал их переводу на языки многих государств и одновременно обеспечил публикацию руководств, наставлений и методических пособий с целью содействия их применению специалистами-практиками в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. In particular, with the support of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme network, the Secretariat has widely disseminated these instruments and facilitated their translation into the languages of many countries, with an array of manuals, handbooks and tool kits being published in order to facilitate their implementation by crime prevention and criminal justice practitioners.
Действительно ли их сбор содействует оказанию помощи беженцам? Does collecting them genuinely advance the objectives of providing support to refugees?
Это люди дома, люди, которые содействуют, такие как эти люди. It's people back home, people that support their work, people like these.
Содействовать инновациям и совершенствовать технологии диагностирования для повышения эффективности использования антибиотиков. • Advance innovation and improve use of diagnostic technology to support more efficient use of antibiotics.
Более того, вполне возможно, что мировое сообщество могло содействовать свержению режима апартеида иными способами. Moreover, it is quite possible that the world community could have supported the overthrow of apartheid in other ways.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!