Примеры употребления "сограждан" в русском

<>
Переводы: все67 fellow citizen46 другие переводы21
Налогоплательщики Канады не обязаны оплачивать религиозные убеждения своих сограждан. Canada's taxpayers are not required to support the religious beliefs held by their fellow-citizens.
В 1982 году Асад-старший уничтожил 20000 своих сограждан. In 1982, the elder Assad massacred 20,000 of his own citizens.
Руководство страны, похоже, питается той же информационной мякиной, которой кормит сограждан. One reason is that the country’s leadership now appears to be digesting the same garbage information it feeds to the public.
У меня такое впечатление, что каждый раз, говоря на публике, вы недооцениваете интеллект других сограждан. I have the impression, every time speaking in public, you underestimate the intelligence of other citizens.
Вместо этого, когда иракские штурмовые вертолеты и войска начали безжалостно убивать своих собственных сограждан, коалиционные войска получили приказ отойти. Instead, when Iraqi attack helicopters and elite troops began butchering their own people, coalition forces were ordered to stand down.
Возможно, существующая угроза введения режима "бесполетной зоны" удержит летчиков Каддафи от применения вертолетов и истребителей для убийства своих сограждан. Perhaps the mere threat of a no-fly zone will keep Qaddafi's pilots from using their helicopters and fighter jets to kill their own people.
Норвежцам очень трудно поверить, что в их миролюбивой стране один из их сограждан оказался способен на подобные зверства и убийства. Norwegians find it very difficult to believe that in their peace-loving country one of their own was capable of such brutality and murder.
В настоящее время многие полицейские тратят свою энергию на выколачивание взяток из сограждан, а кое-кто еще и подрабатывает в "эскадронах смерти". Currently, many police devote their energies to shaking down citizens for bribes, and some moonlight in death squads.
«Человек, который заработал состояние, агрессивно изымая заложенные дома у своих сограждан американцев, не обладает, на мой взгляд, подходящими достоинствами, чтобы стать министром финансов. “[A]n individual who made his fortune aggressively foreclosing on his fellow Americans does not possess the right values, in my view, to be our Treasury Secretary.
Наша делегация верит и искренне надеется, что мы не забыли и не отказались от этих высоких обязательств, не бросили наших сограждан и их детей. My delegation believes and sincerely hopes that we have neither forgotten nor abandoned that lofty commitment, nor abandoned our fellow men, women and children.
При поддержке сограждан я основала Центр правосудия, госуправления и экологического действия (CJGEA) с целью заставить государство и корпорации нести ответственность за поддержание чистой и здоровой окружающей среды. With the support of my community, I founded the Center for Justice, Governance, and Environmental Action (CJGEA) to hold the state and corporations accountable for ensuring a clean and healthy environment.
В моей родиной стране – Парагвае – я работаю с одной из крупнейших социальных организаций страны – Fundacion Paraguaya. Она обеспечивает микрофинансирование, образование и тренинги для тысяч наших беднейших сограждан. In my home country, Paraguay, I work with one of the country’s largest social enterprises, Fundación Paraguaya, to provide microfinance, education, and training to thousands of our poorest citizens.
Именно они (и находящиеся у них на содержании политики-республиканцы) готовы принести в жертву благополучие американских сограждан и даже собственных семей, не говоря уже об остальном мире и будущих поколениях. They, and the Republican politicians on their payroll, are prepared to sacrifice the wellbeing of fellow Americans, even their own families, not to mention the rest of the world and future generations.
Искренне озабоченный тем, как повысить доходы своих отчаянно бедных сограждан, он осознает, что Боливии необходимы знания и опыт иностранных инвесторов, чтобы достигнуть экономического роста, и что это требует справедливой оплаты их услуг. Genuinely concerned about raising the incomes of his desperately poor people, he recognized that Bolivia needs foreigners’ expertise to achieve growth, and that this entails paying fairly for their services.
Его официальные лица без сожалений вмешивались во внутренние дела государств-членов – например, требуя отставки избранных политиков за отказ от урезания пенсий беднейших сограждан или распродажи государственных активов по смехотворным ценам (что я испытал на себе). Its officials had no compunction about meddling in a member state’s internal affairs – say, to demand the removal of elected politicians for refusing to implement cuts in the pensions of their poorest citizens or to sell off public assets at ridiculous prices (something I have personally experienced).
Год спустя, когда мы ездили по стране, останавливаясь в поселках, деревнях и бедных районах Дили и беседуя с тысячами своих мужественных сограждан, смиренных, бедных и достойных, мы говорили себе снова и снова: «Что за необыкновенные люди! One year later, as we travel around the country visiting towns, villages and the poor bairros of Dili and conversing with many thousands of my brave compatriots, humble, poor and dignified, we repeat to ourselves time and again: “What an extraordinary people.
Сталин со товарищи жил в кремлевской роскоши и великолепии, в то время как их советских сограждан миллионами (в основном по инициативе Сталина) уничтожали выстрелами в голову, избивали до смерти или просто бросали умирать в замерзшей тундре. Stalin and his comrades lived in lavish splendor in the Kremlin while millions of their fellow Soviet citizens were (largely on Stalin’s initiative) shot in the head, beaten to death, or simply left to die on the frozen tundra.
В этой связи мы приветствуем роль, которую продолжает играть МООНСА в обеспечении своевременной и действенной доставки гуманитарной помощи, а также ее готовность помочь правительству Афганистана в создании условий, способствующих добровольному, безопасному, достойному и устойчивому возвращению наших афганских сограждан из-за границы. In this connection, we welcome UNAMA's continued coordinating role in ensuring the timely and effective delivery of humanitarian assistance, as well as its readiness to assist the Government of Afghanistan to create conditions conducive to the voluntary, safe, dignified and sustainable return of our fellow Afghans from abroad.
Я также призываю ее провести четкое различие между теми, кто защищает собственную страну от израильской агрессии и оккупации, кто стремится освободить собственных соотечественников из многолетнего заключения, и теми силами, которые без разбору уничтожают как собственных сограждан, так и граждан иностранных государств. I also call upon it to differentiate between he who defends his country against Israeli aggression and occupation, and who strives to liberate his countrymen from decades of unlawful imprisonment, and those elements that perpetrate acts of wanton slaughter against their countrymen and others equally.
Ничего не было сказано ни тогда, ни сейчас, о необходимости мирных инициатив; о состоянии ума ныне невидимых (для глаз израильтян) палестинцев, которых теперь оттеснили на их сторону от возведенной стены безопасности; или о растущем неравенстве, которое отделяет арабских граждан Израиля от их еврейских сограждан. No mention was made, then or now, of the need for peace initiatives; of the state of mind of the now-invisible (to Israeli eyes) Palestinians, now relegated to their side of the security wall; or of the growing inequalities that separate Israel’s Arab citizens from their Jewish counterparts.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!