Примеры употребления "соглашаясь" в русском с переводом "commit"

<>
Учитывая бесчисленные зверства, совершенные FARC, на перспективу оставить их безнаказанными трудно согласиться. Given the innumerable atrocities that the FARC have committed, the prospect of suspending punishment is difficult to accept.
Кажется, только США действительно готовы посвятить себя созданию условий, необходимых для осуществления мирного соглашения. Only the United States appears to be committed to creating the conditions needed to implement the CPA.
Одной из причин, по которым американские военнослужащие обязаны уважать Женевские Соглашения, является беспокойство о взаимности. Among the reasons the American military is committed to respect for the Geneva Conventions is a concern about reciprocity.
Практически одинаковое процентное соотношение ратификации и нератификации этого соглашения наблюдается и среди стран, на территории которых геноцида не совершалось. This was essentially the same rate of ratification found among countries that had committed no genocide.
Ответчик заявил также о своем отказе принять поставку, если истец не примет обязательства выполнить условия соглашения до указанного срока в июне 1997 года. The defendant had also declared its refusal to take delivery if the claimant did not commit to perform by a given date in June 1997.
В рамках проекта в отношении легководных реакторов, которые США обязались предоставить КНДР к 2003 году в соответствии с рамочным соглашением, была осуществлена лишь подготовка площадок. Only site preparation has been done in the project of the light-water reactors which the United States committed itself to provide to the DPRK by 2003 under the Agreed Framework.
«все члены … палестинского правительства должны заявить об отказе от насилия, признать Израиль и согласиться выполнять ранее достигнутые договоренности и обязательства, в том числе план „ дорожная карта “». “all members of … [the] Palestinian Government must be committed to non-violence, recognition of Israel and acceptance of previous agreements and obligations, including the road map”.
Впрочем, лицемерила не только советская сторона: подписанное 8 августа 1945 года Лондонское соглашение, которое создавало Нюрнбергский трибунал, подчеркнуто ограничило круг его полномочий только военными преступлениями держав Оси. But the hypocrisy was not exclusive to the Soviet side: the London Charter of August 8 1945 which established the tribunal explicitly limited its remit to war crimes committed by the Axis powers.
Когда была снесена Берлинская стена – и вместе с ней уничтожен государственный социализм – страны-основатели Европейского экономического сообщества ответили созданием Европейского Союза и согласились на более глубокое объединение Европы. When the Berlin Wall came down – and state socialism along with it – the European Economic Community’s founding member states responded by establishing the European Union, and committing to deeper European integration.
Во время моей президентской кампании я обязался сделать все возможное, что будет в моей власти, по подписанию соглашения для разрешения тупиковой ситуации, сложившейся по нашей программе ядерной энергии. During my presidential campaign, I committed myself to doing everything in my power to fast-track a resolution to the standoff over our nuclear-energy program.
Действительно, многие страны подписали конвенции ООН, обязывающие их бороться с отдельными сторонами террористической деятельности, несмотря даже на то, что ООН не достигла соглашения по поводу официального определения терроризма. Indeed, many countries are parties to UN conventions that commit them to combating aspects of terrorist behavior, even though the UN has not agreed on a single formal definition.
При подготовке недавнего заседания ООН по изменению климата в г. Лима (Перу) основное внимание мировой общественности было сосредоточено на обязательствах стран по выполнению рамочного соглашения о сокращении выбросов парниковых газов. In the run-up to the recent United Nations meeting on climate change in Lima, Peru, much of the world’s attention focused on how strongly countries would commit to a framework for cutting greenhouse-gas emissions.
Каждый год города — участники этих соглашений будут брать на себя обязательства по принятию дальнейших мер в трех из семи программных областей, включая возобновляемые источники энергии, охрану воздушной среды и охрану климата. Each year, the signatory cities will commit to take further action in three of seven policy areas, including renewable energy, clean air and climate change.
В то же время следует отметить, что во время встречи, состоявшейся 20 января 2003 года в Багдаде, Ирак взял на себя обязательство поощрять своих граждан к тому, чтобы они соглашались на конфиденциальное собеседование. It is noted, however, that in the course of a meeting on 20 January 2003, in Baghdad, Iraq committed itself to encourage its citizens to accept to be interviewed in private.
Если международное сообщество согласилось с принципом компенсации за некоторые совершенные в прошлом преступления, почему оно не потребует, чтобы колониальные державы предоставили компенсацию народам и странам Африки за совершение величайшего преступления в истории — колонизации и порабощения? If the international community has accepted the principle of compensation for some past crimes, why does it not require the colonial Powers to compensate the peoples and countries of Africa for committing the greatest crime in history — colonization and enslavement?
17 июня 2002 года Боливия, Эквадор, Колумбия, Перу и Венесуэла приняли Лимское соглашение, учреждающее Андскую хартию за мир и безопасность и обязывающее эти пять стран совместно добиваться ограничения военных ассигнований и установления контроля за ними. On 17 July 2002, Bolivia, Ecuador, Colombia, Peru and Venezuela adopted the Lima Commitment, establishing the Andean Charter for Peace and Security, and committing these five countries to working jointly for the limitation and control of military spending.
Именно поэтому, Комиссия по образованию призывает к финансовому соглашению между развивающимися странами и международным сообществом, посредством которого более богатые страны расширят финансирование и рекомендации для развивающихся стран, которые взяли курс на реформу образования и инвестиции. That is why the Education Commission calls for a financing compact between developing countries and the international community, whereby wealthier countries offer increased finance and guidance to developing countries that commit to educational reform and investment.
Народ Гибралтара никогда не согласится на проведение двусторонних переговоров о суверенитете между Соединенным Королевством и Испанией, и Соединенное Королевство взяло на себя обязательство не вести переговоры и не обсуждать этот вопрос с правительством Испании вопреки желанию народа. The people of Gibraltar would never accept bilateral negotiations over sovereignty between the United Kingdom and Spain, and the United Kingdom was committed not to negotiate or discuss the issue with the Government of Spain against the people's wishes.
Ответственность за совершенствование механизмов контроля и обеспечения соблюдения лежит, что вполне закономерно, на государствах, которые взяли на себя договорные обязательства, добровольно согласились соблюдать ограничения в отношении вооружений и заниматься разоружением либо должны выполнять обязанности, вытекающие из резолюций Совета Безопасности. Responsibility to improve verification and compliance mechanisms lies, quite properly, with the States that have undertaken treaty obligations, freely committed themselves to constraints in armaments and to disarmament activities, or have been obligated by Security Council resolutions.
Европейские государства, ставшие договаривающимися сторонами Соглашения СЛКП, обязуются предпринимать усилия по его осуществлению, включая строительство или модернизацию на своей территории в рамках своих внутригосударственных программ, но без каких-либо временных ограничений железнодорожных линий и соответствующих объектов, используемых для комбинированных перевозок. European States who become Contracting Parties to the AGTC, commit themselves to its implementation, including the construction or the upgrading of the railway lines and related combined transport installations in their territories, within the framework of their national programmes but without any time constraints.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!