Примеры употребления "согласовываются" в русском

<>
Переводы: все75 agree52 coordinate7 be aligned1 approve1 другие переводы14
Согласовываются ли ваши представления с моей статистикой? Does your mindset correspond to my dataset?
международная взаимосвязь усиливается, как показал мировой экономический кризис, но инструменты управления и механизмы обеспечения надёжной работы правительств до сих пор не согласовываются. international interconnection is increasing, as the global economic crisis has shown, but the management tools and mechanisms to guarantee the smooth operation of governments are still not being shared.
Результат планирования может быть приемлемым, если предполагается дальнейшее изменение графика вручную, либо если, например, с персоналом цеха согласовываются действия для обеспечения этого изменения. Scheduling issues may be acceptable if you intend to make manual changes to the schedule later, or if, for example, you make arrangements with the shop floor personnel to accommodate the change.
Все изменения, вносимые в статистические вопросники, такие, как показатели и определения, сроки представления ответов и т.д., согласовываются с пользователями и утверждаются министром финансов. All changes to statistical questionnaires, like variables and the definitions, report submission deadlines, etc., are co-ordinated with users and confirmed by the Minister of Finance.
Проводимая государственными учреждениями деятельность предусмотрена законами, регулирующими их функционирование, которые в свою очередь подчиняются конституции и согласовываются с ней, обеспечивая тем самым соблюдение принципа гендерного равенства. Actions undertaken by public institutions were prescribed by laws that regulated their operation and that were subordinated to and harmonized with the Constitution, thus ensuring that the principle of gender equality was observed.
Требования в отношении ОВЧ/УВЧ-ЧМ и ВЧ-связи в пределах района операций определяются в ходе обследования района и согласовываются со страной, предоставляющей войска/полицейские силы. The requirement for VHF/UHF-FM and HF communications within the area of operations will be determined during the site survey and is subject to negotiation with the troop/police contributor.
На регулярных совещаниях по планированию согласовываются мнения как мужчин, так и женщин и учитываются возрастные и гендерные особенности, что является стандартным требованием УВКБ ООН в отношении программирования. Regular structured planning meetings have accommodated views from both men and women as a standard requirement through the age, gender and diversity mainstreaming of UNHCR programming.
Мы находимся в переходном периоде: международная взаимосвязь усиливается, как показал мировой экономический кризис, но инструменты управления и механизмы обеспечения надёжной работы правительств до сих пор не согласовываются. We are in a transition period: international interconnection is increasing, as the global economic crisis has shown, but the management tools and mechanisms to guarantee the smooth operation of governments are still not being shared.
Коммерческие сделки осуществляются в рамках систем, основанных на правилах; многочисленные аспекты, документы, детали и заявления согласовываются друг с другом и, взятые в целом, отражают масштаб и цель сделки. Commercial transactions operate under rule-based systems; multiple aspects, documents, details, and representations are consistent with one another and, taken as a whole, reflect the scope and purpose of the transaction.
В статье VI: 4 говорится, что правила внутреннего регулирования согласовываются для того, чтобы меры, относящиеся к квалификационным требованиям и процедурам, техническим стандартам и требованиям лицензирования, не создавали неоправданных барьеров в торговле услугами. Under GATS article VI: 4, disciplines on domestic regulation are being negotiated to ensure that qualification requirements, technical standards and licensing requirements do not constitute unnecessary barriers to trade in services.
ЮНИДО сконцентрировала свою деятельность в области технического сотрудничества на трех областях, сокращении нищеты посредством продуктивной деятельности, наращивании торгового потенциала и энергетики и окружающей среде, которые непосредственно согласовываются с международными приоритетами в области развития. UNIDO has sharpened its technical cooperation activities on three themes, poverty reduction through productive activities, trade capacity building and energy and environment, which directly respond to international development priorities.
Сеть недавно пересмотрела свой мандат в сторону более практического, приближенного к деятельности на местах подхода, в соответствии с которым согласовываются проекты и деятельность на местах, а также поощряется обмен между представителями правительства, работающими в соответствующем районе. The Network has recently revised its mandate towards a more practical and field-based approach which links projects and field activities in addition to promoting exchange among governmental representatives working in this area.
Подобные договоры, как правило, являются результатом тщательных переговоров, в ходе которых согласовываются такие вопросы, как объем груза, подлежащего перевозке (выраженный в абсолютных или относительных величинах), срок, в течение которого будет осуществляться перевозка груза, различные условия предоставляемых услуг, цены и вопросы ответственности. Such contracts typically resulted from careful negotiations which addressed matters such as the volume of goods to be transported (expressed in absolute or relative terms), the period over which the goods would be transported, various service terms, price, as well as liability issues.
Программы сотрудничества разрабатываются под руководством национальных партнеров в рамках РПООНПР, где она имеется, и согласовываются с организационными целями, предусмотренными в СПП, с тем чтобы они были увязаны с национальными приоритетами и позволяли устранять пробелы в деятельности, направленной на улучшение положения детей и обеспечение соблюдения их прав. Programmes of cooperation are developed under the leadership of national counterparts within the framework of the UNDAF, where it exists, and consistent with organizational targets articulated in the MTSP, to respond to national priorities and capacity gaps for meeting child-related goals and addressing the rights of children.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!