Примеры употребления "согласовываться" в русском

<>
Методы, используемые для определения содержания воды, должны согласовываться между покупателем и продавцом. The methods used for the determination of the water content must be agreed between buyer and seller.
Далее следует, что разумное регулирование и политика конкуренции в банковском секторе должны согласовываться. It follows, then, that prudential regulation and competition policy in banking should be coordinated.
Проекты, финансируемые с помощью этих облигаций, должны соответствовать жестким критериям, включая предварительный анализ результатов выброса парниковых газов, доказательство четкого и существенного влияния проекта на изменение климата. Замысел проекта должен согласовываться с более крупными стратегиями, которые выполняют местные власти и страны. Indeed, the projects financed by these bonds were required to meet stringent criteria, including a prior analysis of their carbon footprint, proof of a clear and significant impact on climate change, and a design that is aligned with the broader strategies being pursued by local actors and countries.
В отсутствие таких норм система откорма должна согласовываться между покупателем и продавцом. If no such regulation exists the feeding system shall be agreed between buyer and seller.
работа должна координироваться и увязываться с уже осуществляемыми усилиями и согласовываться с другими инициативами в области устойчивого развития. Work must be coordinated and linked with efforts already in progress, and integrated with other sustainable development initiatives.
Методы, применяемые для определения содержания воды, должны согласовываться между покупателем и продавцом. The methods used for the determinatingon of the water content must be agreed between buyer and seller.
В-третьих, в контексте все более взаимозависимой мировой экономики кредитно-денежная и налогово-бюджетная политика всех стран должна согласовываться в еще большей степени. Third, in the context of an increasingly interdependent global economy, all countries’ monetary and fiscal policies must be better coordinated.
В отсутствие таких положений система откорма должна согласовываться между покупателем и продавцом. If no such regulation exists the feeding system shall be agreed between buyer and seller.
В Указе об организации системы школьного образования, который был принят в 2004 году, предусматривается, что занятия в начальных школах должны длиться в течение одинакового времени каждое утро и что часы работы детских садов должны, по возможности, согласовываться с расписанием занятий в начальных школах. The School Organization Ordinance of 2004 provides that instruction in primary schools should last the same amount of time every morning and that kindergarten hours should, to the extent possible, be coordinated with the classroom schedule in primary schools.
что расчет комиссионного вознаграждения будет согласовываться с нами и выплачиваться в соответствии с договором. that the settlement of commissions is agreed with us and is paid as per contract.
В этом случае определение диапазонов массы, их применение и проверка должны согласовываться между покупателем и продавцом. In this case the definition of the weight ranges and their application and verification must be agreed between buyer and seller.
Реформа, изменения в членском составе и повестка дня нового раунда торговых переговоров должны согласовываться на основе консенсуса. Reform, changes in membership and the agenda of a new round of trade negotiations must to be agreed by consensus.
Конкретные требования в отношении цвета в случае необходимости должны согласовываться между покупателем и продавцом и не охватываться системой кодирования. Specific requirements regarding colour if required need to be agreed between buyer and seller and are not provided for in the coding system.
Конкретные требования в отношении окраски в случае необходимости должны согласовываться между покупателем и продавцом и не охватываться системой кодирования. Specific requirements regarding colour if required need to be agreed between buyer and seller and are not provided for in the coding system.
Конкретные требования в отношении цвета и показателя pH в случае необходимости должны согласовываться покупателем и продавцом и не охватываются системой кодирования. Specific requirements regarding colour and pH if required need to be agreed between buyer and seller and are not provided for in the coding system.
Конкретные требования в отношении цвета и показателя рН в случае необходимости должны согласовываться покупателем и продавцом и не охватываются системой кодирования. Any specific requirements regarding colour and pH need to be agreed between buyer and seller and are not provided for in the coding system.
Конкретные требования в отношении цвета, мраморности и показателя рН должны в случае необходимости согласовываться покупателем и продавцом и не охватываются системой кодирования. Any specific requirements regarding colour, marbling, and pH need to be agreed between buyer and seller and are not provided for in the coding system.
Некоторое облегчение условий займа – путем продления сроков выплаты и снижения процентных ставок – будет согласовываться в этом году, но этого недостаточно, чтобы перестать опасаться нового дефолта. Some easing of loan conditionality – via extended maturities and reduced interest rates ‒ will be agreed later this year, but it will not be enough to calm fears of a new default.
Не следует думать, что если для того, чтобы разузнать о компании, используется много различных источников информации, каждая частичка полученных сведений непременно должна согласовываться со всеми остальными. If enough different sources of information are sought about a company, there is no reason to believe that each bit of data obtained should agree with each other bit of data.
Незначительные технические вопросы, исправления и изменения могут рассматриваться и согласовываться Рабочей группой без возвращения документа в специализированную секцию во избежание длительных задержек с рассмотрением мелких технических деталей. Minor technical points, corrections and changes may be considered and agreed to by the Working Party without returning the document to the specialized section to avoid lengthy delays over minor technical details.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!