Примеры употребления "согласованном" в русском с переводом "agree"

<>
• В заключении, международное сообщество будет нуждаться в новом согласованном правовом стандарте на деловые контракты, заключенные через электронную торговлю. • Finally, the international community will need a new agreed legal standard for business contracts concluded over through electronic commerce.
«… [Она] просто выполнила техническую задачу, необходимую для демаркации впервые точных координат международной границы, подтвержденной в Согласованном протоколе 1963 года. “[It] has simply carried out the technical task necessary to demarcate for the first time the precise coordinates of the international boundary reaffirmed in the 1963 Agreed Minutes.
Мы разочарованы тем, что Организация Объединенных Наций не смогла выполнить свои обязательства, основанные на согласованном между нами принципе одновременности. We are disappointed that the United Nations has not been able to redeem its pledge in accordance with the principle of simultaneity, mutually agreed upon.
Более общий, и, вероятно, более сильный подход для международного сообщества заключался бы в согласованном принятии распространяемого на всех, принудительно применимого политического стандарта. A more general, perhaps more powerful approach, is for the international community to agree on general, enforceable political standards.
Проект решения основан на двухкомпонентном подходе, согласованном Рабочей группой на ее первом совещании, и предусматривает два варианта в отношении юридически обязывающего подхода. The draft decision was based on the two-track approach agreed by the Working Group at its first meeting and provided for two options with respect to the legally binding track.
Кроме того, поскольку покупатель получил проданный товар в согласованном месте и имел возможность осмотреть его, " покупатель не может ссылаться на права, предусмотренные в статье 45 Конвенции ". Moreover, insofar as the buyer received the sold goods at the agreed place and had the possibility of examining them, “the buyer cannot exercise the rights arising under article 45 of the Convention”.
Предложения основаны на справочном докладе, согласованном Целевой группой в 2006 году в ходе обзора достаточности и эффективности, а также на других документах, подготовленных в последующий период. The proposals were based on the background report agreed on by the Task Force in 2006 during the sufficiency and effectiveness review, as well as on other documents prepared since then.
Для проектов "Фиксированная цена" проводки по промежуточной накладной основаны на сведениях о согласованном этапе, единице поставки или выставлении счетов по ходу работ, указанных в контракте по проекту. For Fixed-price projects, on-account transactions are based on an agreed-upon milestone, unit of delivery, or progress billing arrangement that is specified in a project contract.
Консультативная группа рекомендовала предпринять дополнительные усилия в целях разработки и распространения надлежащих руководящих принципов и решения сохраняющихся административных вопросов, таких, как вопрос о согласованном меморандуме о понимании, который все еще не решен на практике. The Advisory Group recommended further efforts in developing and communicating appropriate guidelines and resolving outstanding administrative issues, such as the agreed umbrella, letter of understanding which had yet to be put into practice.
Эти рекомендации были отражены в документе зала заседаний, представленном Совету в сентябре 2002 года, а также в согласованном Плане управления становыми программами (ПУСП), призванном укрепить страновую программу, и во многих других мероприятиях, проведенных после завершения оценки. These recommendations were reflected in the CPR presented to the Board in September 2002, as well as in the agreed CPMP to support the country programme and in many other activities carried out since the evaluation was completed.
В согласованном формате, включающем конкретные положения о возмещении подоходных налогов, предусматривается, что общие суммы, выплаченные организациями в качестве национальных подоходных налогов, зачитываются в бюджет вспомогательных расходов на двухгодичный период и вычитываются из взносов правительств соответствующих стран организации. Included in the agreed format was specific treatment for the reimbursement of income taxes, which requires that the total of amounts paid by the organizations for national income tax be credited back to the biennial support budget and deducted from the respective Governments'contributions to the organization.
Прежде, чем вступить в операцию с ограниченной ответственностью, вам следует получить у нас или компании, с которой вы ведете торги, формальное письменное заявление, подтверждающее, что размер ограничения ваших потерь по каждой операции будет ограничен размером, согласованном вами. Before entering into a limited liability transaction, you should obtain from us or the firm with whom you are dealing a formal written statement confirming that the extent of your loss liability on each transaction will be limited to an amount agreed by you before you enter into the transaction.
В пункте 15 своего доклада Генеральный секретарь указал, что обеспечение непрерывности деятельности представляет собой управленческий процесс, способствующий укреплению способности организации реагировать на риски и обеспечивать на согласованном минимальном уровне непрерывность деятельности на важнейших направлениях после различного рода кризисов. In paragraph 15 of his report, the Secretary-General indicated that business continuity management is a management process that strengthens an organization's ability to respond to risks and to maintain continuity of critical business processes at a minimum agreed level following disruptive events.
Группа 77 и Китая не может не подчеркнуть особо необходимость того, чтобы Организация Объединенных Наций играла основополагающую роль в поощрении международного сотрудничества в целях развития, а также в согласованном и координированном осуществлении согласованных на международном уровне целей в области развития. The Group of 77 and China cannot emphasize enough the need for the United Nations to play a fundamental role in the promotion of international cooperation for development and the coherence, coordination and implementation of internationally agreed development goals.
Закон требует, чтобы исландские суда получали лицензии на рыбный промысел в том же порядке, который действует для районов под национальной юрисдикцией Исландии, и предусматривает распределение исландской доли в согласованном ОДУ при промысле тех запасов, которые подведомственны РРХО или иным договоренностям. The Act requires Icelandic vessels to be licensed to fish on the same basis as is the case within the national jurisdiction of Iceland and provides for the allocation of Iceland's share of agreed TACs when fishing for stocks that are subject to management of RFMOs or other arrangements.
По-моему, идея упоминания окончательного результата, а именно включения в доклад в полном объеме цитаты о пакете, согласованном ad referendum 20 июля, будет намного лучше отражать достигнутое взаимопонимание, чтобы нам сейчас не пытаться вспоминать каждое отдельное соглашение и дату, когда оно было достигнуто. I think that the idea of reflecting the final outcome — namely, including in the report the full quotation of the package agreed ad referendum on 20 July — would actually reflect much better the entire understanding we have arrived at, instead of now trying to figure out every single agreement on what day it was reached.
Выполнение оперативных директив будет обеспечиваться через объединенную штабную структуру, включая отдел поддержки миссии, возглавляемый административным директором Организации Объединенных Наций, как это предусмотрено в согласованном рамочном документе Африканского союза-Организации Объединенных Наций об осуществлении смешанной операции, который был препровожден правительству Судана 6 марта 2007 года. Operational directives will be implemented through an integrated headquarters structure, including a mission support division led by a United Nations director of administration, as provided for in the agreed African Union-United Nations framework document on the hybrid operation which was communicated to the Government of the Sudan on 6 March 2007.
Очень часто такие взносы целевым образом предназначены для осуществления конкретных мероприятий в рамках конвенции, хотя иногда производятся нецелевые взносы, которые могут использоваться для деятельности по конвенции в порядке, конкретно определяемом в плане работы или в согласованном бюджете, и согласно условиям функционирования соответствующего целевого фонда. Very often such contributions are earmarked for specific activities under the convention, though sometimes un-earmarked contributions are made that can be used for convention work as specified by the workplan or agreed budget and in agreement with the terms of the respective trust fund.
Как это предусмотрено в рамочном документе о смешанной операции, согласованном Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций, элементы ее мандата будут взяты из Мирного соглашения по Дарфуру, нынешнего мандата МАСС, доклада Генерального секретаря по Дарфуру от 28 июля 2006 года и соответствующих коммюнике Совета мира и безопасности Африканского союза и резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. The African Union-United Nations agreed framework on the hybrid operation envisaged that elements of its mandate would be drawn from the Darfur Peace Agreement, the current AMIS mandate, the Secretary-General's report of 28 July 2006 on Darfur and relevant communiqués of the African Union Peace and Security Council and resolutions of the United Nations Security Council.
Можно надеяться на то, что этот призыв к проявлению смелости не ограничится одним конкретным вопросом, а будет применяться и к другим важным вопросам, таким, как соблюдение обязательств в торговой и финансовой областях, оказание официальной помощи в целях развития на согласованном уровне, составляющем 0,7 процента от валового национального продукта, и ликвидация субсидий на продукцию развивающихся стран. It is hoped that that call to be courageous will not be limited to one particular issue but will be applicable to other important issues, such as honouring commitments with regard to trade and finance, providing official development assistance at the agreed rate of 0.7 per cent of gross national product and removing subsidies on the products of developing countries.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!