Примеры употребления "согласно договоренности" в русском

<>
Было высказано мнение, что это положение составлено сбалансированно, поскольку в подпункте 10.3.1 (i) указывается, что распоряжающаяся сторона должна обеспечить перевозчику возможность осуществить сдачу груза, сообщив ему наименование грузополучателя, а в подпункте 10.3.1 (ii) закрепляется вытекающее из этого положение, в соответствии с которым перевозчик должен сдать груз согласно договоренности в договоре перевозки по предъявлении грузополучателем надлежащего удостоверения. It was suggested that provisions were drafted in an even-handed fashion, where subparagraph 10.3.1 (i) stated that the controlling party had to put the carrier in a position to be able to make delivery by providing it with the consignee's name, and subparagraph 10.3.1 (ii) provided the corollary that the carrier had to deliver the goods according to the agreement in the contract of carriage upon the production of proper identification by the consignee.
Согласно договоренности мы посылаем Вам наше предложение. In accordance with the agreement, we are sending you our offer.
Согласно договоренности мы отправляем Вам основные образцы нашего ассортимента. As per contract we are sending you an initial supply of our product range.
Согласно договоренности мы посылаем Вам наш каталог и список цен. In accordance with the agreement, we are sending you our catalogue and price list.
Новый формат делит на три части передислокацию израильских сил, которая должна была произойти в два этапа согласно Уай-Риверскому соглашению и в один этап согласно договоренности «Осло II». The new format splits into three parts Israeli redeployments that were to have occurred, according to Wye in two phases, and according to Oslo II, in one phase.
Г-н де Сото проинформировал Совет 2 апреля о пакете тех улучшений, которые были внесены в этот план согласно договоренности от 13 февраля в процессе завершения его разработки. Mr. De Soto briefed the Council on 2 April on the package of improvements made to the plan during the finalization process, in accordance with the agreement of 13 February.
Мы надеемся, что это приведет к эффективному участию Организации Объединенных Наций в механизме по расследованию того, что произошло, как к тому призывает резолюция 1322 (2000), а также согласно договоренности сторон в Шарм-эш-Шейхе. We hope that this will lead to the effective participation of the United Nations in the mechanism of inquiry into what happened, as called for in Security Council resolution 1322 (2000) and agreed upon by the parties in Sharm el-Sheikh.
Председатель (говорит по-английски): Согласно договоренности, достигнутой в ходе состоявшихся ранее консультаций, Совет Безопасности рад пригласить к участию в данном заседании в соответствии с правилом 37 временных правил процедуры Его Превосходительство г-на Михая-Развана Унгуряну, министра иностранных дел Румынии. The President: As agreed in prior consultations, the Security Council is pleased to invite His Excellency Mr. Mihai-Razvan Ungureanu, Minister for Foreign Affairs of Romania, to participate in this meeting in accordance with rule 37 of its provisional rules of procedure.
В одном решении сделан вывод, что если согласно договоренности сторон потерпевшая сторона имеет право на “компенсационное вознаграждение” в случае расторжения договора по причине действий другой стороны, то потерпевшая сторона имеет право взыскать как компенсационное вознаграждение, так и убытки в соответствии со статьей 75. One decision concluded that where the parties had agreed that an aggrieved party was entitled to a “compensation fee” if the contract was avoided because of the acts of the other party, the aggrieved party was entitled to recover both the compensation fee and damages under article 75.
Согласно договоренности, достигнутой на совещании координаторов в июле 2005 года, в качестве сроков завершения проектов в будущем будут выбраны июнь и декабрь каждого года, с тем чтобы партнеры-исполнители ориентировались только на две даты, что облегчит своевременное представление заключительных отчетов и финансовых ведомостей. As agreed during the meeting of focal points in July 2005, the completion dates for projects would be set in the future for June and December of each year so that implementing partners would focus on only two dates, thereby facilitating the submission of final reports and financial statements.
потребовать, согласно договоренности, изложенной в Заключительном документе министерского совещания Координационного бюро Движения неприсоединения, проходившего в Дурбане, Южная Африка, в апреле 2002 года, чтобы страны, обладающие ядерным оружием, предоставляли правительствам андских стран надлежащую информацию о перевозке любого ядерного материала или отходов на траверзе их береговых линий. To demand, pursuant to the agreement set out in the Final Document of the Ministerial Meeting of the Coordinating Bureau of the Movement of Non-Aligned Countries, held in Durban, South Africa, in April 2002, that nuclear-weapon countries provide timely notification to the Governments of Andean countries of the transport of any nuclear material or waste off their coastlines.
Законодательство о несостоятельности должно предусматривать, что в случае, если обладатель обеспечительного права в активах имущественной массы заявил о субординации его приоритета в одностороннем порядке или в пользу любых существующих или будущих конкурирующих заявителей требования, согласно договоренности, то такая субординация имеет обязательную силу при производстве по делу о несостоятельности в отношении лица, предоставляющего право. The insolvency law should provide that, if a holder of a security right in an asset of the insolvency estate has subordinated its priority unilaterally or by agreement in favour of any existing or future competing claimant, such subordination is binding in insolvency proceedings with respect to the grantor.
Председатель (говорит по-английски): Прошло немногим более полутора лет с тех пор, когда мы приняли Монтеррейский консенсус на Международной конференции по финансированию развития, которая состоялась в Монтеррее, Мексика, и мы, согласно договоренности, готовимся провести всеобъемлющий обзор достигнутого нами прогресса — как по вопросам существа, так и на институциональном уровне — в выполнении взятых нами обязательств. The President: A little more than one and-a-half years since we adopted the Monterrey Consensus at the International Conference on Financing for Development, held in Monterrey, Mexico, we have come, as agreed, to comprehensively review our progress, both substantially and institutionally, in meeting commitments made.
Согласно этой договоренности, Секретариат финансирует 40 процентов расходов, связанных с Группой поддержки общих служб, а ПРООН, ЮНИСЕФ, ЮНФПА и ЮНОПС совместно финансируют остальные 60 процентов расходов. Under this arrangement, the Secretariat bears 40 per cent of the cost associated with the Common Services Support Unit, while UNDP, UNICEF, UNFPA and UNOPS jointly bear the remaining 60 per cent.
Председатель (говорит по-испански): Согласно вчерашней договоренности, сегодня мы продолжим заслушивать официальные заявления делегаций. The Chairman (spoke in Spanish): As agreed yesterday, we will continue today with formal statements by delegations.
Председатель (говорит по-английски): В то время как мы рассматриваем предварительную повестку дня основной сессии 2006 года, давайте также обратимся к вопросу о создании рабочих групп для работы над двумя основными пунктами повестки дня, в то время как третий пункт будет обсуждаться на пленарных заседаниях, согласно достигнутой договоренности. The Chairman: While we are considering the provisional agenda for the 2006 substantive session, let us also address the establishment of the working groups to deal with the two substantive agenda items, with the third item being addressed within plenary meetings, as agreed.
Согласно достигнутой в Мекке договоренности, Хамас согласился уважать международные резолюции и соглашения [с Израилем], подписанные Организацией освобождения Палестины, в том числе и заключенные в Осло. According to the Mecca accord, Hamas agreed “to respect international resolutions and the agreements [with Israel] signed by the Palestinian Liberation Organization,” including the Oslo Accords.
Апелляционный суд определил, что согласно статье 1 КМКПТ КМКПТ применима в этом случае, и вопрос о том, соглашается ли какая-либо сторона с появлением договоренности и применимы ли общие положения и условия, входит в сферу действия КМКПТ. The Court of Appeals determined that according to article 1 CISG, the CISG applied and that the question whether a party has consented to the coming into existence of an agreement and to the applicability of related general terms and conditions falls within the ambit of the CISG.
Эти замыслы ведут к исламу, с которым многие сегодня связывают все ужасы, встречающиеся в прессе каждый день: бросание камней в неверных женщин согласно закону шариата в северной Нигерии, ампутация рук у воров в Саудовской Аравии, убийство «во имя чести» женщин в Пакистане, которые отказываются вступать в браки по договоренности (или даже в северных городах Англии, таких как Брэдфорд и Манчестер), попытки оправдать бомбистов-самоубийц. That agenda is “Islam,” which many imagine to include all the terrible things that we can read about in the press every day: the stoning of adulterous women under Sharia law in northern Nigeria, the amputation of thieves’ hands in Saudi Arabia, honor killings of women who refuse arranged marriages in Pakistan (or even northern English cities like Bradford and Manchester), the willingness to justify suicide bombings.
бросание камней в неверных женщин согласно закону шариата в северной Нигерии, ампутация рук у воров в Саудовской Аравии, убийство "во имя чести" женщин в Пакистане, которые отказываются вступать в браки по договоренности (или даже в северных городах Англии, таких как Брэдфорд и Манчестер), попытки оправдать бомбистов-самоубийц. the stoning of adulterous women under Sharia law in northern Nigeria, the amputation of thieves' hands in Saudi Arabia, honor killings of women who refuse arranged marriages in Pakistan (or even northern English cities like Bradford and Manchester), the willingness to justify suicide bombings.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!