Примеры употребления "согласительную процедуру" в русском с переводом "conciliation proceedings"

<>
Было признано, что в таких случаях любая сторона имеет право прекратить согласительную процедуру. It was recognized that in such a case any party was free to terminate the conciliation proceedings.
когда согласительная процедура проводится в более чем в одном государстве, если основное место деятельности учреждения, проводящего согласительную процедуру, находится в данном государстве; where the conciliation takes place in more than one State, if the principal place of business of the institution that administered the conciliation proceedings is in that State;
Было указано, что критерием применимости типовых законодательных положений может являться, например, место нахождения учреждения, проводящего согласительную процедуру, место проживания посредника или место нахождения коммерческих предприятий обеих сторон, если это место находится в одной и той же стране. It was suggested that the criteria for the applicability of the model legislative provisions might be, for example, the place of the institution that administered the conciliation proceedings, the place of residence of the conciliator, or the place of business of both parties if that place was in the same country.
Представляется, что конкретное положение относительно отзыва предложения об обращении к согласительной процедуре было бы, по всей видимости, излишним, учитывая возможность для обеих сторон в любое время прекратить согласительную процедуру, как это предусматривается в подпункте (d) проекта статьи 11. It is submitted that a specific provision regarding the withdrawal of an invitation to conciliate is probably superfluous in view of the possibility offered to both parties to terminate conciliation proceedings at any time under subparagraph (d).of draft article 11.
Его делегация хотела бы, чтобы ссылка на принцип автономии сторон была включена в название статьи, которая будет ослаблена пунктом 1 в том виде, в каком он сейчас сформули-рован, а также ссылкой на возможность сторон пре-кратить согласительную процедуру и пунктом 2, независимо от его окончательной формулировки. His delegation would like to see a reference to party autonomy included in the title of the article, which would then be tempered by paragraph (1) as currently drafted, the parties'option to end the conciliation proceedings, and paragraph (2), regardless of its final formulation.
Хотя в ходе подготовки Типового закона было предложено включить специальное положение об отзыве предложения об обращении к согласительной процедуре, такое положение было бы, по всей видимости, излишним, учитывая возможность для обеих сторон в любое время прекратить согласительную процедуру, как это предусматривается в подпункте (d) проекта статьи 11. Although a proposal was made during the preparation of the Model Law to include a specific provision regarding the withdrawal of an invitation to conciliate, such a provision would probably be superfluous in view of the possibility offered to both parties to terminate conciliation proceedings at any time under subparagraph (d) of article 11.
В отношении предложения представителя Франции о договорных положениях, требующих от сторон проводить согласительную процедуру в течение определенного срока, он говорит, что стороны спора имеют право заключать такие договоры по своему усмотрению, но, по его мнению, предпринимать попытку в рамках проекта типового закона с целью указания таких сроков было бы нецелесообразно. With respect to the suggestion made by the representative of France on contractual agreements requiring parties to conduct conciliation proceedings for a period of time, he said that the parties to a dispute had the option to make such contracts, at their discretion, but he believed that it would not be appropriate for the draft Model Law to attempt to specify such time periods.
Хотя во время подготовки Типового закона было внесено предложение включить положение, указывающее на то, что сторона, являющаяся инициатором начала согласительной процедуры, свободна отозвать предложение до его принятия, было решено, что такое положение было бы, по всей вероятности, излишним с учетом возможности для обеих сторон в любое время прекратить согласительную процедуру, как это предусматривается в подпункте (d) статьи 12. Although a proposal was made during the preparation of the Model Law to include a provision specifying that the party initiating the conciliation is free to withdraw the invitation to conciliate until that invitation has been accepted, it was decided that such a provision would probably be superfluous in view of the possibility offered to both parties to terminate conciliation proceedings at any time under subparagraph (d) of article 12.
Было решено, что в проекте руководства по принятию следует дать необходимые разъяснения, с тем чтобы избежать узкого толкования слов " согласительная процедура " и ясно указать, что исключения из общего правила в отношении конфиденциальности должны распространяться не только на мировое соглашение, но также на согласительную процедуру, с тем чтобы обеспечить защиту, например в рамках процедуры аннулирования, права стороны обращаться в суд (если такое право предусмотрено). It was agreed that the draft guide to enactment should provide the explanations necessary to avoid a narrow interpretation of the words “conciliation proceedings”, and to make it clear that the exceptions to the general rule on confidentiality should cover not only the settlement agreement but also the conciliation proceedings to ensure that, for example in annulment proceedings, the right of a party to go to court (where such a right existed) would be protected.
заявления или признания, сделанные одной из сторон в ходе согласительной процедуры; Statements or admissions made by a party in the course of the conciliation proceedings;
Привилегированные документы могут представляться в ходе согласительных процедур в целях содействия урегулированию. Privileged documents may be presented in conciliation proceedings with a view to facilitating settlement.
Широкую поддержку получило мнение о том, что положение, касающееся начала согласительной процедуры, следует сохранить. There was general agreement that a provision regarding commencement of conciliation proceedings should be retained.
В этой статье указано следующее: " Согласительная процедура прекращается " на основаниях, перечисленных в пунктах (а)- (d). According to this article: “The conciliation proceedings are terminated” on the grounds enumerated under (a)- (d).
Если согласительная процедура завершается без урегулирования, то течение срока исковой давности возобновляется с момента прекращения согласительной процедуры без урегулирования ". “(2) Where the conciliation proceedings have terminated without a settlement, the limitation period resumes running from the time the conciliation ended without a settlement.”
Если согласительная процедура завершается без урегулирования, то течение срока исковой давности возобновляется с момента прекращения согласительной процедуры без урегулирования ". “(2) Where the conciliation proceedings have terminated without a settlement, the limitation period resumes running from the time the conciliation ended without a settlement.”
Г-н Барси (Судан) говорит, что цель заклю-чается в защите информации и мнений, изложенных в ходе согласительной процедуры. Mr. Barsy (Sudan) said that the goal was to protect the information and views presented during conciliation proceedings.
Если согласительная процедура завершается без мирового соглашения, то течение срока исковой давности возобновляется с даты прекращения согласительной процедуры без мирового соглашения. Where the conciliation proceedings have terminated without a settlement, the limitation period resumes running from the time the conciliation ended without a settlement.
Если согласительная процедура завершается без мирового соглашения, то течение срока исковой давности возобновляется с даты прекращения согласительной процедуры без мирового соглашения. Where the conciliation proceedings have terminated without a settlement, the limitation period resumes running from the time the conciliation ended without a settlement.
когда согласительная процедура проводится в более чем в одном государстве, если основное место деятельности учреждения, проводящего согласительную процедуру, находится в данном государстве; where the conciliation takes place in more than one State, if the principal place of business of the institution that administered the conciliation proceedings is in that State;
Предлагается указать в проекте закона, что исполненное и подписанное мировое соглашение должно представляться в качестве частичного доказательства в отношении самой согласительной процедуры. It is suggested that the Draft Law should state that the executed and signed Conciliation agreement be presented as part of proof regarding the conciliation proceedings itself.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!