Примеры употребления "согласии на обязательность" в русском с переводом "consent to be bound"

<>
Переводы: все78 consent to be bound78
Индия, которая фигурирует в числе 25 государств, уведомивших Генерального секретаря о своем согласии на обязательность для них Протокола, рада перспективе декларации, которую сделает обзорная Конференция на этот счет. India, which was among the 25 States that had notified the Secretary-General of their consent to be bound by the Protocol, looked forward to the declaration to be made by the Review Conference on that subject.
Согласно пункту 1 статьи 10 Протокола и сложившейся практике, двадцать два государства, которые уведомили о своем согласии на обязательность для них Протокола V, совместно подписали письмо от 18 ноября 2006 года на имя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, пригласив его созвать в Женеве в 2007 году Конференцию Высоких Договаривающихся Сторон Протокола в увязке с другими совещаниями по КНО и провести весной 2007 года подготовительное совещание. Pursuant to Article 10 (1) of the Protocol and the established practice, twenty-two States which have notified their consent to be bound by Protocol V co-signed a letter, dated 18 November 2006, addressed to the Secretary-General of the United Nations, inviting him to convene at Geneva a Conference of the High Contracting Parties to the Protocol in 2007, in conjunction with other CCW meetings, with a Preparatory meeting to be held in the spring of 2007.
Г-жа ЮРИК-МАТЕЙЧИК (Хорватия) информирует Совещание, что 15 октября с.г. парламент принял закон об инкорпорации Протокола V во внутреннее право и хорватское Министерство иностранных дел сможет в предстоящие месяцы уведомить Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о согласии Хорватии на обязательность для нее этого Протокола. Ms. JURIC-MATEJCIC (Croatia) informed the Meeting that on 15 October the Croatian Parliament had adopted a law incorporating Protocol V into domestic law, and that in the coming months the Croatian Ministry of Foreign Affairs would notify the Secretary-General of the United Nations of Croatia's consent to be bound by the Protocol.
Статьей 43 предусматривается, что согласие на обязательность может быть выражено в рамках таких процедур, как ратификация, присоединение или подтверждение. Article 43 establishes that consent to be bound can be expressed through the methods of ratification, accession or confirmation.
В соответствии с положениями Соглашения об осуществлении Части XI Конвенции Албания, присоединившись к ЮНКЛОС, выразила тем самым также согласие на обязательность для себя Соглашения. Pursuant to the provisions of the Agreement relating to the Implementation of Part XI, Albania, having acceded to UNCLOS, also expressed its consent to be bound by that Agreement.
Действительно, в первом случае будет считаться, что государства или международные организации приняли оговорку, если они не заявили возражения в момент выражения своего согласия на обязательность договора. In the former case, States or international organizations are deemed to have accepted the reservation if they have raised no objection thereto when they express their consent to be bound by the treaty.
И действительно, в первом случае будет считаться, что государства или международные организации приняли оговорку, если они не заявили возражения в момент выражения своего согласия на обязательность договора. In the former case, States or international organizations are deemed to have accepted the reservation if they have raised no objection thereto when they express their consent to be bound by the treaty.
Впрочем, в этом втором случае Комиссия отметила, что, если условное заявление о толковании было сформулировано при подписании договора, оно «вероятно» должно быть подтверждено во время выражения окончательного согласия на обязательность договора». However, in the case of this second hypothesis, the Commission noted that if the conditional interpretative declaration was formulated when signing the treaty, it would “probably” be “confirmed at the time of the expression of definitive consent to be bound”.
Было выдвинуто предложение, согласно которому в текст следует включить перекрестную ссылку на статью 20 Венской конвенции 1978 года, поскольку уведомление о правопреемстве является одним из средств выражения согласия на обязательность договора. It was suggested that a cross-reference to article 20 of the 1978 Vienna Convention should be added to the text since a notification of succession was a means of expressing consent to be bound by a treaty.
Кроме того, отдавалось также предпочтение замене слова " concerned " (" заинтересованные ") словами " which have expressed their consent to be bound by the treaty " (" которые выразили согласие на обязательность договора ") для большей точности и ясности. In addition, a preference was stated for replacing the word “concerned” with the phrase “which have expressed their consent to be bound by the treaty”, for the sake of accuracy and clarity.
Это важнейшее требование наличия ясно выраженного положения не является, вместе с тем, единственным исключением из правила, согласно которому оговорка, в принципе, может делаться самое позднее в момент выражения согласия на обязательность договора. This basic requirement of an express provision is not, however, the only exception to the rule that a reservation must, in principle, be made not later than the moment at which consent to be bound is expressed.
Это не препятствует квалификации этих заявлений как возражений; но они являются " условными " или " предположительными " в том смысле, что их юридические последствия поставлены в зависимость от отдельного акта: выражения окончательного согласия на обязательность договора. This does not preclude qualifying such statements as objections; however, they are “conditional” or “conditioned” in the sense that their legal effects are subordinate to a specific act: the expression of definitive consent to be bound.
Поскольку, если в договоре нет положения об обратном, последним моментом, когда оговорки могут быть сделаны, является момент выражения согласия на обязательность договора, из чего следует, что оговорки, сформулированные позже, в принципе не приемлемы. In view of the fact that, unless the treaty provides otherwise, the last time at which reservations may be made is that of the expression of consent to be bound, reservations formulated after that time are ordinarily inadmissible.
Оговорка в соответствии с руководящим положением 1.1 может делаться в случаях, когда выражается согласие на обязательность договора всеми способами, упомянутыми в статье 11 Венских конвенций о праве международных договоров 1969 и 1986 годов. Instances in which a reservation may be formulated under guideline 1.1 include all the means of expressing consent to be bound by a treaty mentioned in article 11 of the Vienna Conventions of 1969 and 1986 on the law of treaties.
Именно они и воспроизводятся выше, поскольку включают акт официального подтверждения в число способов выражения согласия на обязательность договора, тогда как Венская конвенция 1969 года, посвященная исключительно договорам между государствами, этого способа не содержит. См. It is the latter provisions which are reproduced here, since they include act of formal confirmation among the means of expressing consent to be bound, which the Vienna Convention of 1969, dealing exclusively with treaties among States, omits.
Согласно проекту руководящего положения 1.2.1, условное заявление о толковании представляет собой одностороннее заявление, «посредством которого [его автор] ставит свое согласие на обязательность договора в зависимость от оговоренного толкования договора или определенных его положений». Under draft guideline 1.2.1, a conditional interpretative declaration is a unilateral statement “whereby [the author] subjects its consent to be bound by the treaty to a specific interpretation of the treaty or of certain provisions thereof”.
Заявление, указанное в пункте 1, может быть также представлено депозитарию государством, которое прежде выразило согласие на обязательность для него настоящего комплекса положений, в любое время после вступления в силу настоящего комплекса положений для этого государства. A declaration referred to in paragraph 1 may also be submitted to the Depositary by a State that has previously expressed consent to be bound by this set of provisions at any time after the entry into force of this set of provisions for that State.
Кроме того, как и оговорки, они принимают форму односторонних заявлений, которые делаются при подписании или выражении согласия на обязательность договора (даже если они могут быть впоследствии изменены — однако при некоторых условиях могут быть изменены и оговорки). In addition, like reservations, they take the form of unilateral statements made at the time of signature or of the expression of consent to be bound (even if they may subsequently be modified, but, under certain conditions, reservations may be modified, too).
Одностороннее заявление, сделанное государством или международной организацией в то время, когда это государство или эта международная организация выражает свое согласие на обязательность договора, и посредством которого его автор желает ограничить обязательства, налагаемые на него договором, является оговоркой. A unilateral statement formulated by a State or an international organization at the time when that State or that organization expresses its consent to be bound by a treaty by which its author purports to limit the obligations imposed on it by the treaty constitutes a reservation.
Если условное заявление о толковании сформулировано при подписании договора, подлежащего ратификации, акту официального подтверждения, принятию или утверждению, оно должно быть официально подтверждено сделавшим его государством или международной организацией при выражении им/ею своего согласия на обязательность договора. If a conditional interpretative declaration is formulated when signing a treaty subject to ratification, act of formal confirmation, acceptance or approval, it must be formally confirmed by the declaring State or international organization when expressing its consent to be bound by the treaty.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!