Примеры употребления "согласием" в русском с переводом "consent"

<>
Согласие на обработку данных При предоставлении Клиентом личные данных Компания считает настоящий факт согласием на обработку данных согласно настоящей Политике. Consent When submitting personal information, the Company considers that you have given your express consent for the use of such information as described in the Policy.
Группа Рио придает огромнейшее значение уважению принципов, связанных с согласием сторон, беспристрастностью и применением миротворцами силы только в случаях законной самообороны. The Group attached great importance to respect for the principles of consent of the parties, impartiality and non-use of force except in self-defence in peacekeeping operations.
Согласно докладу министерство здравоохранения проводит политику, в соответствии с которой женщина, желающая сделать перевязку маточных труб, должна заручиться согласием своего мужа или партнера. According to the report (para 12.19), the Ministry of Health has a policy to require consent of a woman's husband or partner prior to performing voluntary tubal ligations.
В связи с неоднозначным вопросом похищения невест он говорит, что этот многовековой обычай превратился в простую игру, т.е. ритуал, который сопряжен со взаимным согласием обеих сторон. With regard to the controversial issue of bride stealing, he said that that centuries-long custom had become mere play-acting, a ritual that involved the mutual consent of both parties.
Комитет настоятельно призывает государство-участник заручаться согласием соответствующих коренных народов до начала осуществления лесозаготовок, проектов освоения территорий и недр земли и проведения любой затрагивающей их государственной политики, как это предусматривается Конвенцией МОТ № 169. The Committee particularly urges the State party to seek the consent of the indigenous peoples concerned prior to the implementation of timber, soil or subsoil mining projects and any public policy affecting them, in accordance with ILO Convention No. 169.
Так, например, требование о том, что для выезда из Нигерии женщина должна заручиться согласием супруга или родственника мужского пола, нарушает положения статьи 15, и, судя по всему, для мужчин и женщин предусмотрены разные способы расторжения брака. For example, the requirement that women obtain the consent of their spouse or male relative in order to travel out of Nigeria violated article 15 and the methods of dissolution of marriage did not appear to be the same for women as for men.
Так например, в Соединенных Штатах Америки Закон о насилии в отношении женщин предоставляет супругам и детям граждан и законных иммигрантов возможность самим ходатайствовать о предоставлении им статуса постоянного жителя, не заручаясь при этом согласием лица, допускающего злоупотребления. For example, in the United States, the Violence against Women Act provides battered spouses and children of citizens and legal immigrants the opportunity to petition on their own behalf for admission as permanent residents, without relying on the consent of the abuser.
Однако налицо необходимость разработать общие научные критерии и руководящие принципы, упоминаемые в статье 251 ЮНКЛОС, а также национальные процедуры, основывающиеся на стандартном подходе к обращению за согласием и предоставлению такового, как предусмотрено в части XIII, особенно в статье 246. There is, however, a need to develop the general scientific criteria and guidelines referred to in article 251 of UNCLOS as well as national procedures based on a standard approach for seeking and granting consent as provided for in Part XIII, particularly in article 246.
В то же время было отмечено, что опасения, выраженные применительно к внесудебным средствам, часто преувеличиваются, поскольку применение таких средств всегда обусловливается соображениями публичного порядка (например, " нарушением общественного спокойствия ") и согласием должника, который может в любой момент обратиться за вмешательством судебной системы. At the same time, it was observed that fears expressed with respect to out-of-court remedies were often exaggerated since they were always subject to public policy considerations (e.g. “breach of peace”) and to the consent of the debtor who could, at any time, seek the intervention of the judicial system.
увязать осуществление прав и обязанностей родителями, в частности в связи с согласием на вступление в брак их несовершеннолетнего ребенка, с вопросом об ответственности родителей в соответствии с законопроектом 5867 о родительской ответственности, который ставит их как отца и мать в равное положение перед законом; To subordinate the exercise of parents'rights and obligations, in particular with respect to giving consent to the marriage of an under-age child, to the exercise of parental responsibility, in accordance with Draft Law No. 5867 on parental responsibility, thereby placing the father and mother on an equal footing before the law;
Если возникают трудности в связи с началом консультаций или если консультации не позволяют прийти к взаимоприемлемому урегулированию, любое государство-участник в целях урегулирования спора может обратиться за содействием к Генеральному секретарю [в данном контексте, вероятно, в Исполнительную организацию], не заручаясь согласием другой стороны в споре». If difficulties arise in connection with the opening of consultations or if consultations do not lead to a mutually acceptable settlement, any State Party may seek the assistance of the Secretary-General [in this context, the Executive Organization perhaps], without seeking the consent of any other State Party concerned, in order to resolve the controversy ".
При этом осуществление мандатов и реформ в области миротворчества должно осуществляться в соответствии с целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций и общепризнанными руководящими принципами, а именно: согласием сторон, неприменением силы, кроме как в целях самообороны, полной беспристрастности, уважения суверенитета и территориальной целостности государств и невмешательства в их внутренние дела. In so doing, the exercise of mandates and reforms on the peacekeeping track should be carried out in accordance with the purposes and principles of the United Nations Charter and universally recognized guidelines, namely, the consent of the parties, the non-use of force except in self-defence, total impartiality, respect for the sovereignty and territorial integrity of States, and non-interference in their internal affairs.
В условиях такого многостороннего конфликта, как, например, конфликт в Демократической Республике Конго, опыт показывает, что для получения реального и регулярного доступа к уязвимому населению в разных зонах боевых действий, в которых передовые рубежи меняются изо дня в день, необходимо заручаться согласием многих сторон на местном, региональном, национальном и международном уровнях. In a multi-faction conflict, such as that in the Democratic Republic of the Congo, experience has shown that, in order to gain meaningful and regular access to vulnerable populations within different combat zones, where front lines are shifting from day to day, the consent of many parties has to be obtained at the local, regional, national and international levels.
Кроме того, процесс предоставления согласия должен протекать в установленные сроки, с тем чтобы обеспечить для затрагиваемых народов/общин достаточно времени для понимания полученной информации, запроса дополнительной информации или разъяснений, консультаций и определения или выявления в ходе переговоров соответствующих условий, а также для обеспечения того, чтобы этот процесс излишне не затруднял задачу предлагающей стороны, которая обращается за согласием. The consent process should also be time bound so as to ensure that the affected people (s)/communities have enough time to understand information received, to request additional information or clarification, to seek advice, and to determine or negotiate conditions, as well as to ensure that the process does not serve as an undue impediment for the proponent seeking consent.
Получила согласие на операцию Шэри? So you got a consent for Shari's surgery?
Согласие на проверку кредитной истории. Consent to credit check.
28. Согласие на прямой контакт 28. Consent to direct contact
Первый - это информированное согласие пациента. The first of these is informed consent.
Обвинение продолжает твердить о согласии. The prosecution keep banging on about consent.
Их тишина была эквивалентна согласию. Their silence was tantamount to consent.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!